REB: When a man takes a wife and, after intercourse, turns against her
AYT: "Jika seorang laki-laki menikahi seorang perempuan dan menghampirinya kemudian ia menjadi benci kepadanya.
Assamese: কোনোলোকে যদি বিয়া কৰি ভার্যাক লৈ শোৱাৰ পাছত তাইক পছন্দ নকৰে
Bengali: কোনো পুরুষ যদি বিয়ে করে স্ত্রীর কাছে যায়, পরে তাকে ঘৃণা করে
Gujarati: જો કોઈ પુરુષ સ્ત્રી સાથે લગ્ન કરે, તેની પાસે જાય, પછી તેને ધિક્કારે,
Hindi: “यदि कोई पुरूष किसी स्त्री को ब्याहे, और उसके पास जाने के समय वह उसको अप्रिय लगे,
Kannada: ಯಾವನಾದರೂ ತಾನು ಮದುವೆಮಾಡಿಕೊಂಡ ಸ್ತ್ರೀಯನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸಿ, ಅವಳ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲಸಲ್ಲದ ಕೆಟ್ಟ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಆಡಿ,
Marathi: एखाद्या माणसाला लग्न केल्यावर बायकोशी शरीरसंबंध ठेवल्यावर काही काळानंतर बायको आवडेनाशी झाली आणि
Odiya: କୌଣସି ପୁରୁଷ କୌଣସି ସ୍ତ୍ରୀକୁ ବିବାହ କରି ତାହାର ସହବାସ କଲା ଉତ୍ତାରେ ଯେବେ ତାହାକୁ ଘୃଣା କରେ
Punjabi: ਜੇ ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਕਿਸੇ ਇਸਤਰੀ ਨਾਲ ਵਿਆਹ ਕਰੇ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਕੋਲ ਜਾਵੇ ਅਤੇ ਫੇਰ ਉਸ ਤੋਂ ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਨ ਲੱਗੇ,
Tamil: ஒரு பெண்ணைத் திருமணம்செய்த ஒருவன் அவளிடத்தில் உறவுகொண்ட பின்பு அவளை வெறுத்து:
Telugu: ఒకడు స్త్రీని పెళ్లి చేసుకుని ఆమెతో శారీరకంగా ఏకమైన తరువాత ఆమెను అనుమానించి
NETBible: Suppose a man marries a woman, has sexual relations with her, and then rejects her,
NASB: "If any man takes a wife and goes in to her and then turns against her,
HCSB: "If a man marries a woman, has sexual relations with her, and comes to hate her,
LEB: A man might marry a woman, sleep with her, and decide he doesn’t like her.
NIV: If a man takes a wife and, after lying with her, dislikes her
ESV: "If any man takes a wife and goes in to her and then hates her
NRSV: Suppose a man marries a woman, but after going in to her, he dislikes her
NKJV: "If any man takes a wife, and goes in to her, and detests her,
KJV: If any man take a wife, and go in unto her, and hate her,
NLT: "Suppose a man marries a woman and, after sleeping with her, changes his mind about her
GNB: “Suppose a man marries a young woman and later he decides he doesn't want her.
ERV: “A man might marry a woman and have sexual relations with her. Then he might decide that he does not like her.
BBE: If any man takes a wife, and having had connection with her, has no delight in her,
MSG: If a man marries a woman, sleeps with her, and then turns on her,
CEV: Suppose a man starts hating his wife soon after they are married.
CEVUK: Moses said to Israel: Suppose a man starts hating his wife soon after they are married.
GWV: A man might marry a woman, sleep with her, and decide he doesn’t like her.
NET [draft] ITL: Suppose <03588> a man <0376> marries <03947> a woman <0802>, has sexual relations <0935> with <0413> her, and then rejects <08130> her,