REB: For the grace of God has dawned upon the world with healing for all mankind;
AYT: Sebab, anugerah Allah yang membawa keselamatan sudah nyata bagi semua orang,
Assamese: কিয়নো সকলো মানুহলৈ পৰিত্ৰাণ অনা ঈশ্বৰৰ অনুগ্ৰহ প্ৰকাশিত হ'ল;
Bengali: কারণ ঈশ্বরের অনুগ্রহ দ্বারা পাপ থেকে মুক্তি পাওয়া যায় তা সব মানুষের কাছেই প্রকাশিত হয়েছে।
Gujarati: કેમકે ઈશ્વરની કૃપા જે સઘળાં માણસોનો ઉધ્ધાર કરે છે તે પ્રગટ થઇ છે;
Hindi: क्योंकि परमेश्वर का अनुग्रह प्रगट है, जो सब मनुष्यों में उद्धार लाने में सक्षम है*।
Kannada: ಏಕೆಂದರೆ ಎಲ್ಲಾ ಮನುಷ್ಯರಿಗೆ ರಕ್ಷಣೆಯನ್ನುಂಟುಮಾಡುವ ದೇವರ ಕೃಪೆಯು ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷವಾಯಿತು;
Malayalam: സകലമനുഷ്യർക്കും രക്ഷാകരമായ ദൈവകൃപ ഉദിച്ചുവല്ലോ;
Marathi: कारण, सर्व लोकास तारणारी देवाची कृपा प्रकट झाली आहे.
Odiya: କାରଣ ସମସ୍ତ ମାନବର ପରିତ୍ରାଣ ନିମନ୍ତେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଅନୁଗ୍ରହ ପ୍ରକାଶିତ ହୋଇଅଛି,
Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਸਭਨਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੀ ਮੁਕਤੀ ਲਈ ਪਰਗਟ ਹੋਈ ।
Tamil: ஏனென்றால், எல்லா மனிதர்களுக்கும் இரட்சிப்பை அளிக்கத்தக்க தேவகிருபையானது வெளிப்பட்டது.
Telugu: ఎందుకంటే మానవాళికి రక్షణ కారకమైన దేవుని కృప వెల్లడి అయింది.
Urdu: क्यूँकि "ख़ुदा" का वो फ़ज़ल ज़ाहिर हुआ है, जो सब आदमियों की नजात का जरिया है,
NETBible: For the grace of God has appeared, bringing salvation to all people.
NASB: For the grace of God has appeared, bringing salvation to all men,
HCSB: For the grace of God has appeared, with salvation for all people,
LEB: For the grace of God has appeared, bringing salvation to all people,
NIV: For the grace of God that brings salvation has appeared to all men.
ESV: For the grace of God has appeared, bringing salvation for all people,
NRSV: For the grace of God has appeared, bringing salvation to all,
NKJV: For the grace of God that brings salvation has appeared to all men,
KJV: For the grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men,
NLT: For the grace of God has been revealed, bringing salvation to all people.
GNB: For God has revealed his grace for the salvation of all people.
ERV: That is the way we should live, because God’s grace has come. That grace can save everyone.
EVD: {That is the way we should live,} because God’s grace (kindness) has come. That grace can save every person. And that grace has been given to us.
BBE: For the grace of God has come, giving salvation to all men,
MSG: God's readiness to give and forgive is now public. Salvation's available for everyone!
Phillips NT: For the grace of God, which can save every man, has now been shown for all men, and it
CEV: God has shown us how kind he is by coming to save all people.
CEVUK: God has shown us how kind he is by coming to save all people.
GWV: After all, God’s saving kindness has appeared for the benefit of all people.
NET [draft] ITL: For <1063> the grace <5485> of God <2316> has appeared <2014>, bringing salvation <4992> to all <3956> people <444>.