REB: There are many, especially among Jewish converts, who are undisciplined, who talk wildly and lead others astray.
AYT: Sebab, ada banyak orang yang memberontak, suka omong kosong, dan menipu, khususnya mereka yang berasal dari kelompok orang bersunat.
Assamese: কিয়নো বিশেষকৈ চুন্নৎ হোৱা লোক সকলৰ মাজত অনর্থক বাক্য কওঁতা, শৃংখলাহীন, ভাণ্ডনা কৰোঁতা আৰু অনেক অবাধ্য লোক আছে৷
Bengali: কারণ অনেক অবাধ্য লোক আছে, যারা, মূল্যহীন কথা বলে ও ছলনা করে থাকে, তারা সুন্নতের ওপর বেশি জোর দেয়; তাহাদের মুখ বন্ধ করা খুব দরকার।
Gujarati: કેમ કે બંડખોર, બકવાસ કરનારા તથા ઠગનારા ઘણા છે. તેઓ મુખ્યત્વે સુન્નત પક્ષના છે,
Hindi: क्योंकि बहुत से अनुशासनहीन लोग, निरंकुश बकवादी और धोखा देनेवाले हैं; विशेष करके खतनावालों में से।
Kannada: ಅನೇಕರು, ಪ್ರಮುಖವಾಗಿ ಸುನ್ನತಿಹೊಂದಿದವರು, ಬರೀ ಮಾತುಗಾರರೂ, ಮೋಸಗಾರರೂ, ಅಧಿಕಾರಕ್ಕೆ ಒಳಪಡದವರು ಆಗಿದ್ದಾರೆ.
Malayalam: വൃഥാവാചാലന്മാരും, ജനങ്ങളെ വഞ്ചിക്കുകയും വഴിതെറ്റിക്കുകയും ചെയ്യുന്ന അച്ചടക്കമില്ലാത്തവരായ പലരും ഉണ്ട്; വിശേഷാൽ പരിച്ഛേദനക്കാർ തന്നേ.
Marathi: हे महत्त्वाचे आहे कारण पुष्कळ लोक बंड करणारे आहेत. जे व्यर्थ गोष्टीविषयी बडबड करतात व लोकांना फसवितात. मी विशेषेकरून, जे सुंता झालेले आहेत त्यांना संबोधून बोलत आहे.,
Odiya: କାରଣ ଅନେକେ ଅବାଧ୍ୟ ଲୋକ, ଅସାର ବାକ୍ୟବାଦୀ ଓ ପ୍ରବଞ୍ଚକ ଅଛନ୍ତି, ବିଶେଷରେ ସୁନ୍ନତ ପ୍ରାପ୍ତ ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଅଛନ୍ତି;
Punjabi: ਖ਼ਾਸ ਕਰਕੇ ਜਿਹੜੇ ਸੁੰਨਤੀ ਹਨ ਉਹ ਬਾਹਲੇ ਢੀਠ, ਫਾਲਤੂ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਅਤੇ ਧੋਖਾ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਹਨ ।
Tamil: அநேகர், விசேஷமாக விருத்தசேதனமுள்ளவர்கள், அடங்காதவர்களும், வீண் பேச்சுக்காரர்களும், மனதை மயக்குகிறவர்களுமாக இருக்கிறார்கள்.
Telugu: ఎందుకంటే అక్రమకారులు, ముఖ్యంగా సున్నతి పొందిన వారు చాలామంది ఉన్నారు. వారి మాటలు ఎందుకూ పనికి రానివి. వారు మనుషులను తప్పుదారి పట్టిస్తారు.
Urdu: क्यूँकि बहुत से लोग सरकश और बेहूदा गो और दग़ाबाज़ हैं ख़ासकर मख़्तूनों में से।
NETBible: For there are many rebellious people, idle talkers, and deceivers, especially those with Jewish connections,
NASB: For there are many rebellious men, empty talkers and deceivers, especially those of the circumcision,
HCSB: For there are also many rebellious people, idle talkers and deceivers, especially those from Judaism.
LEB: For there are many rebellious [people], idle talkers and deceivers, especially those of the circumcision,
NIV: For there are many rebellious people, mere talkers and deceivers, especially those of the circumcision group.
ESV: For there are many who are insubordinate, empty talkers and deceivers, especially those of the circumcision party.
NRSV: There are also many rebellious people, idle talkers and deceivers, especially those of the circumcision;
NKJV: For there are many insubordinate, both idle talkers and deceivers, especially those of the circumcision,
KJV: For there are many unruly and vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision:
NLT: For there are many who rebel against right teaching; they engage in useless talk and deceive people. This is especially true of those who insist on circumcision for salvation.
GNB: For there are many, especially the converts from Judaism, who rebel and deceive others with their nonsense.
ERV: This is important, because there are many people who refuse to obey—people who talk about worthless things and mislead others. I am talking especially about those who say that men who are not Jews must be circumcised to please God.
EVD: There are many people who refuse to obey—people who talk about worthless things and lead other people into the wrong way. I am talking mostly about those people who say that all non-Jewish people must be circumcised.
BBE: For there are men who are not ruled by law; foolish talkers, false teachers, specially those of the circumcision,
MSG: For there are a lot of rebels out there, full of loose, confusing, and deceiving talk. Those who were brought up religious and ought to know better are the worst.
Phillips NT: For there are many, especially among the Jews,
CEV: There are many who don't respect authority, and they fool others by talking nonsense. This is especially true of some Jewish followers.
CEVUK: There are many who don't respect authority, and they fool others by talking nonsense. This is especially true of some Jewish followers.
GWV: There are many believers, especially converts from Judaism, who are rebellious. They speak nonsense and deceive people.
NET [draft] ITL: For <1063> there are <1510> many <4183> rebellious <506> people, idle talkers <3151>, and <2532> deceivers <5423>, especially <3122> those with <1537> Jewish connections <4061>,