REB: those who live under its control cannot please God.
AYT: Dan, mereka yang hidup di dalam daging tidak dapat menyenangkan Allah.
Assamese: যি সকলে মাংসৰ বশত আছে, তেওঁলোকে ঈশ্বৰক সন্তুষ্ট কৰিব নোৱাৰে।
Bengali: যারা দেহের অধীনে থাকে তারা ঈশ্বরকে সন্তুষ্ট করতে সক্ষম নয়।
Gujarati: અને જેઓ દૈહિક છે તેઓ ઈશ્વરને પ્રસન્ન કરી શકતા નથી.
Hindi: और जो शारीरिक दशा में हैं, वे परमेश्वर को प्रसन्न नहीं कर सकते।
Kannada: ಶರೀರಭಾವಾಧೀನವಾಗಿರುವವರು ದೇವರನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸಲಾರರು.
Malayalam: ജഡസ്വഭാവമുള്ളവർക്കു ദൈവത്തെ പ്രസാദിപ്പിപ്പാൻ കഴിയുകയില്ല.
Marathi: म्हणून जे देहाचे आहेत ते देवाला संतोषवू शकत नाहीत.
Odiya: ଯେଉଁମାନେ ଶରୀରର ବଶରେ ଅଛନ୍ତି, ସେମାନେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କର ସନ୍ତୋଷପାତ୍ର ହୋଇ ପାରନ୍ତି ନାହିଁ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਜਿਹੜੇ ਸਰੀਰਕ ਹਨ ਉਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਖੁਸ਼ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ ।
Tamil: சரீரத்திற்கு உட்பட்டவர்கள் தேவனுக்குப் பிரியமாக இருக்கமாட்டார்கள்.
Telugu: కాబట్టి శరీర స్వభావం గలవారు దేవుణ్ణి సంతోషపెట్ట లేరు.
Urdu: और जो जिस्मानी है वो ख़ुदा को ख़ुश नहीं कर सकते।
NETBible: Those who are in the flesh cannot please God.
NASB: and those who are in the flesh cannot please God.
HCSB: Those whose lives are in the flesh are unable to please God.
LEB: and those who are in the flesh are not able to please God.
NIV: Those controlled by the sinful nature cannot please God.
ESV: Those who are in the flesh cannot please God.
NRSV: and those who are in the flesh cannot please God.
NKJV: So then, those who are in the flesh cannot please God.
KJV: So then they that are in the flesh cannot please God.
NLT: That’s why those who are still under the control of their sinful nature can never please God.
GNB: Those who obey their human nature cannot please God.
ERV: Those who are ruled by their sinful selves cannot please God.
EVD: Those people that are ruled by their sinful selves cannot please God.
BBE: So that those who are in the flesh are not able to give pleasure to God.
MSG: And God isn't pleased at being ignored.
Phillips NT: Men who hold this attitude cannot possibly please God.
CEV: If we follow our desires, we cannot please God.
CEVUK: If we follow our desires, we cannot please God.
GWV: Those who are under the control of the corrupt nature can’t please God.
NET [draft] ITL: Those <1161> who are <1510> in <1722> the flesh <4561> cannot <3756> <1410> please <700> God <2316>.