REB: Who will bring a charge against those whom God has chosen? Not God, who acquits!
AYT: Siapakah yang akan mendakwa orang-orang pilihan Allah? Allah yang membenarkan mereka.
Assamese: ঈশ্বৰৰ মনোনীত সকলৰ বিৰুদ্ধে কোনে অপবাদ দিব? ঈশ্বৰেহে ধাৰ্মিক বুলি গণিত কৰোঁতা।
Bengali: ঈশ্বর যাদের মনোনীত করেছেন তাদের বিপক্ষে কে অভিযোগ করবে? ঈশ্বর ত তাদেরকে ধার্মিক করেন।
Gujarati: ઈશ્વરના પસંદ કરેલા ઉપર કોણ દોષ મૂકશે? તેઓને ન્યાયી ઠરાવનાર ઈશ્વર છે;
Hindi: परमेश्वर के चुने हुओं पर दोष कौन लगाएगा? परमेश्वर वह है जो उनको धर्मी ठहरानेवाला है।
Kannada: ದೇವರು ಆದುಕೊಂಡವರ ಮೇಲೆ ಯಾರು ತಪ್ಪು ಹೊರಿಸುವವರು ಯಾರು? ದೇವರೇ ನಮ್ಮನ್ನು ನೀತಿವಂತರೆಂದು ನಿರ್ಣಯಿಸುವಾತನಾಗಿದ್ದಾನೆ.
Malayalam: ദൈവം തിരഞ്ഞെടുത്തവരെ ആർ കുറ്റം ചുമത്തും? നീതീകരിക്കുന്നവൻ ദൈവം.
Marathi: देवाच्या निवडलेल्यांवर दोषारोप कोण आणील? देव नीतिमान ठरविणारा आहे.
Odiya: ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ମନୋନୀତ ଲୋକମାନଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ କିଏ ଅଭିଯୋଗ କରିବ ? ଈଶ୍ୱର ତ ସେମାନଙ୍କୁ ଧାର୍ମିକ ବୋଲି ଗଣନା କରନ୍ତି ।
Punjabi: ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਚੁਣਿਆਂ ਹੋਇਆਂ ਦੇ ਉੱਤੇ ਕੌਣ ਦੋਸ਼ ਲਗਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ? ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਹੀ ਹੈ ਜਿਹੜਾ ਧਰਮੀ ਠਹਿਰਾਉਂਦਾ ਹੈ ।
Tamil: தேவன் தெரிந்துகொண்டவர்கள்மேல் குற்றஞ்சாட்டுகிறவன் யார்? தேவனே அவர்களை நீதிமான்களாக்குகிறவர்.
Telugu: దేవుడు ఏర్పరచుకున్న వారి మీద నేరారోపణ చేయగల వాడెవడు? నిర్దోషిగా ప్రకటించేవాడు దేవుడే.
Urdu: ख़ुदा के बरगुज़ीदों पर कौन शिकायत करेगा? ख़ुदा वही है जो उनको रास्तबाज़ ठहराता है।
NETBible: Who will bring any charge against God’s elect? It is God who justifies.
NASB: Who will bring a charge against God’s elect? God is the one who justifies;
HCSB: Who can bring an accusation against God's elect? God is the One who justifies.
LEB: Who will bring charges against God’s elect? God [is] the one who justifies.
NIV: Who will bring any charge against those whom God has chosen? It is God who justifies.
ESV: Who shall bring any charge against God's elect? It is God who justifies.
NRSV: Who will bring any charge against God’s elect? It is God who justifies.
NKJV: Who shall bring a charge against God’s elect? It is God who justifies.
KJV: Who shall lay any thing to the charge of God’s elect? [It is] God that justifieth.
NLT: Who dares accuse us whom God has chosen for his own? Will God? No! He is the one who has given us right standing with himself.
GNB: Who will accuse God's chosen people? God himself declares them not guilty!
ERV: Who can accuse the people God has chosen? No one! God is the one who makes them right.
EVD: Who can accuse the people that God has chosen? No one! God is the One who makes his people right.
BBE: Who will say anything against the saints of God? It is God who makes us clear from evil;
MSG: And who would dare tangle with God by messing with one of God's chosen?
Phillips NT: Who would dare to accuse us, whom God has chosen? God himself has declared us free from sin.
CEV: If God says his chosen ones are acceptable to him, can anyone bring charges against them?
CEVUK: If God says his chosen ones are acceptable to him, can anyone bring charges against them?
GWV: Who will accuse those whom God has chosen? God has approved of them.
NET [draft] ITL: Who <5101> will bring any charge <1458> against <2596> God’s <2316> elect <1588>? It is God <2316> who justifies <1344>.