REB: Their feet hasten to shed blood,
AYT: "Kaki mereka cepat menumpahkan darah.
Assamese: সিহঁতৰ ভৰি ৰক্তপাত কৰিবলৈ বেগী৷
Bengali: তাদের পা খুন করার জন্য জোরে চলে।
Gujarati: તેઓના પગ લોહી વહેવડાવવા માટે ઉતાવળા છે;
Hindi: उनके पाँव लहू बहाने को फुर्तीले हैं।
Kannada: ಅವರ ಕಾಲುಗಳು ರಕ್ತವನ್ನು ಸುರಿಸಲು ಆತುರಪಡುತ್ತವೆ.
Malayalam: അവരുടെ കാൽ രക്തം ചൊരിയുവാൻ ബദ്ധപ്പെടുന്നു.
Marathi: त्यांचे पाय रक्त पाडण्यास उतावळे आहेत.
Odiya: ସେମାନଙ୍କ ପାଦ ରକ୍ତପାତ କରିବାକୁ ଦ୍ରୁତଗାମୀ,
Punjabi: ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪੈਰ ਲਹੂ ਵਹਾਉਣ ਲਈ ਫੁਰਤੀਲੇ ਹਨ,
Tamil: அவர்கள் கால்கள் இரத்தம் சிந்துகிறதற்கு அலைகிறது;
Telugu: రక్తం చిందించడానికి వారి పాదాలు పరిగెడుతూ ఉన్నాయి.
Urdu: उन के क़दम ख़ून बहाने के लिए तेजी से बढ़ने वाले हैं।
NETBible: “Their feet are swift to shed blood,
NASB: "THEIR FEET ARE SWIFT TO SHED BLOOD,
HCSB: Their feet are swift to shed blood;
LEB: Their feet [are] swift to shed blood;
NIV: "Their feet are swift to shed blood;
ESV: "Their feet are swift to shed blood;
NRSV: "Their feet are swift to shed blood;
NKJV: "Their feet are swift to shed blood;
KJV: Their feet [are] swift to shed blood:
NLT: "They are quick to commit murder.
GNB: They are quick to hurt and kill;
ERV: “They are always ready to kill someone.
EVD: “ People are always ready to hurt and kill;
BBE: Their feet are quick in running after blood;
MSG: They race for the honor of sinner-of-the-year,
Phillips NT: Their feet are swift to shed blood;
CEV: These people quickly become violent.
CEVUK: These people quickly become violent.
GWV: They run quickly to murder people.
NET [draft] ITL: “Their <846> feet <4228> are swift <3691> to shed <1632> blood <129>,