REB: no one who understands, no one who seeks God.
AYT: Tidak ada seorang pun yang berakal budi. Tidak ada seorang pun yang mencari Allah.
Assamese: বিবেচক কোনো নাই৷ ঈশ্বৰক বিচৰাও কোনো নাই৷
Bengali: এমন কেউই নেই যে সে বোঝে। কেউই এমন নেই যে সে ঈশ্বরের সন্ধান করে।
Gujarati: સમજનાર અને ઈશ્વરને શોધનાર કોઈ નથી;
Hindi: कोई समझदार नहीं; कोई परमेश्वर को खोजनेवाला नहीं।
Kannada: ತಿಳುವಳಿಕೆಯುಳ್ಳವನು ಇಲ್ಲ, ದೇವರನ್ನು ಹುಡುಕುವವನು ಇಲ್ಲ.
Malayalam: ഗ്രഹിക്കുന്നവൻ ഇല്ല, ദൈവത്തെ അന്വേഷിക്കുന്നവനും ഇല്ല.
Marathi: ज्याला समजते असा कोणी नाही, जो झटून देवाचा शोध करतो असा कोणी नाही,
Odiya: ଯେ ବୁଝେ, ଏପରି କେହି ନାହିଁ; ଯେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଅନ୍ୱେଷଣ କରେ, ଏପରି ଜଣେ ନାହିଁ;
Punjabi: ਕੋਈ ਸਮਝਣ ਵਾਲਾ ਨਹੀਂ, ਕੋਈ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਖੋਜੀ ਨਹੀਂ ।
Tamil: உணர்வுள்ளவன் இல்லை; தேவனைத் தேடுகிறவன் இல்லை;
Telugu: గ్రహించేవాడెవడూ లేడు, దేవుణ్ణి వెదికే వాడెవడూ లేడు.
Urdu: कोई समझदार नहीं कोई ख़ुदा का तालिब नहीं ।
NETBible: there is no one who understands, there is no one who seeks God.
NASB: THERE IS NONE WHO UNDERSTANDS, THERE IS NONE WHO SEEKS FOR GOD;
HCSB: there is no one who understands, there is no one who seeks God.
LEB: [there] is no one who understands; [there] is no one who seeks God.
NIV: there is no-one who understands, no-one who seeks God.
ESV: no one understands; no one seeks for God.
NRSV: there is no one who has understanding, there is no one who seeks God.
NKJV: There is none who understands; There is none who seeks after God.
KJV: There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.
NLT: No one has real understanding; no one is seeking God.
GNB: no one who is wise or who worships God.
ERV: There is no one who understands. There is no one who is trying to be with God.
EVD: There is no person that understands. There is no person that is trying to be with God.
BBE: Not one who has the knowledge of what is right, not one who is a searcher after God;
MSG: nobody who knows the score, nobody alert for God.
Phillips NT: There is none that understandeth, There is none that seeketh after God;
CEV: Not one of them understands or even searches for God.
CEVUK: Not one of them understands or even searches for God.
GWV: No one understands. No one searches for God.
NET [draft] ITL: there is <1510> no one <3756> who understands <4920>, there is <1510> no one <3756> who seeks <1567> God <2316>.