REB: You also will drink the cup of wrath until you are overcome; you also will flee for refuge from the enemy.
AYT: Engkau juga akan menjadi mabuk, engkau akan bersembunyi, engkau juga akan mencari tempat perlindungan terhadap musuh.
Assamese: তুমিও মতলীয়া হ’বা; নিজকে লুকুৱাই ৰাখিবলৈ চেষ্টা কৰিবা; তুমি শত্ৰুৰ ভয়ত আশ্রয় লবলৈ এটা দুৰ্গ বিচাৰিবা ।
Bengali: তুমি মাতাল হয়ে পড়বে, তুমি শত্রুদের কাছ থেকে লুকাবার চেষ্টা করবে।
Gujarati: હે નિનવે, તું પણ નશાથી ચકચૂર બનશે; તું પોતાને છુપાવશે. તું પણ શત્રુને લીધે આશ્રયસ્થાન શોધશે.
Hindi: तू भी मतवाली होगी, तू घबरा जाएगी; तू भी शत्रु के डर के मारे शरण का स्थान ढूंढेगी।
Kannada: ನೀನೂ ಓಲಾಡುವಿ, ಬಳಲಿಹೋಗುವಿ; ನೀನೂ ಶತ್ರುವಿನ ನಿಮಿತ್ತ ಆಶ್ರಯವನ್ನು ಹುಡುಕುವಿ.
Marathi: तू सुध्दा दारूड्या होशील. तू लपण्याचा प्रयत्न करशील. तूही शत्रूपासून तुझी आश्रयाची जागा शोधशील.
Odiya: ତୁମ୍ଭେ ମଧ୍ୟ ମତ୍ତ ହେବ, ତୁମ୍ଭେ ଲୁଚା ଯିବ; ଆହୁରି ତୁମ୍ଭେ ଶତ୍ରୁ ସକାଶୁ ଦୃଢ଼ ଗଡ଼ ଅନ୍ୱେଷଣ କରିବ ।
Punjabi: ਤੂੰ ਵੀ ਮਸਤ ਹੋਵੇਂਗਾ, ਤੂੰ ਗਸ਼ ਖਾਵੇਂਗਾ ਅਤੇ ਤੂੰ ਵੀ ਵੈਰੀ ਤੋਂ ਬਚਾ ਲੱਭੇਂਗਾ !
Tamil: நீயும் வெறிகொண்டு ஒளித்துக்கொள்வாய்; நீயும் உன் எதிரிக்குத் தப்ப பாதுகாப்பான கோட்டையைத் தேடுவாய்.
Telugu: నీకు కూడా మత్తు ఎక్కుతుంది. నువ్వు దాక్కుంటావు. నీ మీదికి శత్రువు రావడం చూసి ఆశ్రయం కోసం వెదకుతావు.
NETBible: You too will act like drunkards; you will go into hiding; you too will seek refuge from the enemy.
NASB: You too will become drunk, You will be hidden. You too will search for a refuge from the enemy.
HCSB: You also will become drunk; you will hide yourself. You also will seek refuge from the enemy.
LEB: Even you, Nineveh, will stagger like a drunk. You will disappear. Even you will look for a fortress to escape from the enemy.
NIV: You too will become drunk; you will go into hiding and seek refuge from the enemy.
ESV: You also will be drunken; you will go into hiding; you will seek a refuge from the enemy.
NRSV: You also will be drunken, you will go into hiding; you will seek a refuge from the enemy.
NKJV: You also will be drunk; You will be hidden; You also will seek refuge from the enemy.
KJV: Thou also shalt be drunken: thou shalt be hid, thou also shalt seek strength because of the enemy.
NLT: And you, Nineveh, will also stagger like a drunkard. You will hide for fear of the attacking enemy.
GNB: Nineveh, you too will fall into a drunken stupor! You too will try to escape from your enemies.
ERV: So, Nineveh, you will also fall like a drunk. You will try to hide. You will look for a safe place away from the enemy.
BBE: And you will be overcome with wine, you will become feeble; you will be looking for a safe place from those who are fighting against you.
MSG: Expect the same treatment, Nineveh. You'll soon be staggering like a bunch of drunks, Wondering what hit you, looking for a place to sleep it off.
CEV: Nineveh, now it's your turn! You will get drunk and try to hide from your enemy.
CEVUK: Nineveh, now it's your turn! You will get drunk and try to hide from your enemy.
GWV: Even you, Nineveh, will stagger like a drunk. You will disappear. Even you will look for a fortress to escape from the enemy.
NET [draft] ITL: You <0859> too <01571> will act <01961> like drunkards <07937>; you will go into hiding <05956>; you <0859> too <01571> will seek <01245> refuge <04581> from the enemy <0341>.