REB: Woe betide the blood-stained city, steeped in deceit, full of pillage, never empty of prey!
AYT: Celakalah kota penumpah darah! Seluruhnya kebohongan belaka, penuh dengan rampasan, yang mangsanya tidak pernah lolos!
Assamese: পৰিপূৰ্ণ ৰক্তৰে নগৰীৰ সন্তাপ হওঁক! তাই মিছা কথা আৰু লুন্ঠনৰ সম্পত্তিৰে পৰিপূৰ্ণ; তাইত চিকাৰ সদায় থাকে।
Bengali: ধিক্, সেই রক্তপাতের শহরকে, সম্পূর্ণ মিথ্যা ও চুরি করা সম্পত্তি, লুট করা ছাড়ে না।
Gujarati: ખૂની નગરને અફસોસ! તે જૂઠથી તથા લૂંટથી ભરેલું છે; તેમાં શિકાર કરવાનું બંધ થયું નથી.
Hindi: हाय उस हत्यारी नगरी पर, वह तो छल और लूट के धन से भरी हुई है; लूट कम नहीं होती है।
Kannada: ಅಯ್ಯೋ, ರಕ್ತಮಯಪುರಿಯ ಪಟ್ಟಣದ ಗತಿಯನ್ನು ಏನೆಂದು ಹೇಳಲಿ! ಅದು ಸುಳ್ಳಿನಿಂದಲೂ, ಸುಲಿಗೆಯಿಂದಲೂ ತುಂಬಿದೆ; ಕೊಳ್ಳೆಹೊಡೆಯುವುದನ್ನು ಬಿಡುವುದೇ ಇಲ್ಲ.
Marathi: पूर्ण रक्ताने भरलेल्या नगरीला धिक्कार असो! ती पूर्ण लबाडीने आणि चोरलेल्या मालमत्तेने भरली आहे; तिच्यात नेहमी बळी आहेत.
Odiya: ସେହି ରକ୍ତପାତୀ ନଗର ସନ୍ତାପର ପାତ୍ର ! ତାହା ମିଥ୍ୟା ଓ ଦୌରାତ୍ମ୍ୟରେ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ, ସେ ଲୁଣ୍ଠନ କରିବା ଛାଡେ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਖੂਨੀ ਸ਼ਹਿਰ ਉੱਤੇ ਹਾਏ ਹਾਏ ! ਸਾਰੇ ਦਾ ਸਾਰਾ ਝੂਠ ਅਤੇ ਲੁੱਟ ਨਾਲ ਭਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਸ਼ਿਕਾਰ ਅਣਮੁੱਕ ਹੈ !
Tamil: இரத்தப்பழிகளின் நகரத்திற்கு ஐயோ! அது வஞ்சகத்தினாலும் கொடுமையினாலும் நிறைந்திருக்கிறது; கொள்ளை ஓயாமல் நடக்கிறது.
Telugu: నరహత్య చేసిన పట్టణమా, నీకు బాధ తప్పదు. అది నిరంతరం అబద్ధాలతో దొంగిలించి తెచ్చిన వస్తువులతో నిండి ఉంది. దాని చేతుల్లో హతమైన వారు దానిలో ఉన్నారు.
NETBible: Woe to the city guilty of bloodshed! She is full of lies; she is filled with plunder; she has hoarded her spoil!
NASB: Woe to the bloody city, completely full of lies and pillage; Her prey never departs.
HCSB: Woe to the city of blood, totally deceitful, full of plunder, never without prey.
LEB: How horrible it will be for that city of bloody violence! It is completely full of lies and stolen goods––never without victims.
NIV: Woe to the city of blood, full of lies, full of plunder, never without victims!
ESV: Woe to the bloody city, all full of lies and plunder-- no end to the prey!
NRSV: Ah! City of bloodshed, utterly deceitful, full of booty—no end to the plunder!
NKJV: Woe to the bloody city! It is all full of lies and robbery. Its victim never departs.
KJV: Woe to the bloody city! it [is] all full of lies [and] robbery; the prey departeth not;
NLT: How terrible it will be for Nineveh, the city of murder and lies! She is crammed with wealth to be plundered.
GNB: Doomed is the lying, murderous city, full of wealth to be looted and plundered!
ERV: It will be very bad for that city of murderers. Nineveh is a city full of lies. It is filled with things taken from other countries. It is filled with plenty of people that it hunted and killed.
BBE: A curse is on the town of blood; it is full of deceit and violent acts; and there is no end to the taking of life.
MSG: Doom to Murder City--full of lies, bursting with loot, addicted to violence!
CEV: Doom to the crime capital! Nineveh, city of murder and treachery,
CEVUK: The Lord said:Doom to the crime capital! Nineveh, city of murder and treachery,
GWV: How horrible it will be for that city of bloody violence! It is completely full of lies and stolen goods––never without victims.
NET [draft] ITL: Woe <01945> to the city <05892> guilty of bloodshed <01818>! She is full of lies <03585>; she is filled <04395> with plunder <06563>; she has hoarded <04185> her spoil <02964>!