REB: Now I shall break his yoke from your necks and snap the cords that bind you.
AYT: Sekarang, Aku akan meremukkan gandarnya dari atasmu, dan memutuskan tali-tali pengikatmu.
Assamese: মই এতিয়া তোমাৰ পৰা তাৰ যুৱলি ভাঙি পেলাম, আৰু তোমাৰ বান্ধবোৰ ছিঙি পেলাম।”
Bengali: এখন আমি তোমার কাঁধ থেকে সেই লোকেদের যোঁয়াল ভেঙ্গে দেব, আমি তোমার শিকল ভেঙ্গে ফেলব।”
Gujarati: હવે હું તારા પરથી તેની ઝૂંસરી તોડી નાખીશ; હું તારી સાંકળો તોડી નાખીશ."
Hindi: क्योंकि अब मैं उसका जूआ तेरी गर्दन पर से उतारकर तोड़ डालूँगा, और तेरा बन्धन फाड़ डालूँगा।।
Kannada: ಅವನು ಹೇರಿದ ನೊಗವನ್ನು ಈಗ ನಿನ್ನ ಮೇಲಿನಿಂದ ಮುರಿದು ಕಟ್ಟಿದ್ದ ಕಣ್ಣಿಗಳನ್ನು ಕಿತ್ತುಹಾಕುವೆನು.>>
Marathi: तर आता मी त्यांचे जोखड तुझ्यावरून मोडून काढीन व तुझी बंधने तोडून टाकीन.
Odiya: ପୁଣି, ଏବେ ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭ ସ୍କନ୍ଧରୁ ତାହାର ଯୁଆଳି ଭାଙ୍ଗି ପକାଇବା ଓ ତୁମ୍ଭର ବନ୍ଧନସବୁ ଛିଣ୍ଡାଇ ଦେବା ।
Punjabi: ਹੁਣ ਮੈਂ ਉਸ ਦੇ ਜੂਲੇ ਨੂੰ ਤੇਰੇ ਉੱਤੋਂ ਭੰਨ ਸੁੱਟਾਂਗਾ ਅਤੇ ਤੇਰੀਆਂ ਜੋਤਾਂ ਨੂੰ ਤੋੜ ਸੁੱਟਾਂਗਾ ।
Tamil: இப்போதும் நான் உன்மேல் இருக்கிற அவன் பாரத்தை எடுத்துப்போட்டு, உன் கட்டுகளை அறுப்பேன்.
Telugu: వాళ్ళు మీపై మోపిన కాడిని విరిచివేస్తాను. వారి బంధకాలను తెంచివేస్తాను.
NETBible: And now, I will break Assyria’s yoke bar from your neck; I will tear apart the shackles that are on you.”
NASB: "So now, I will break his yoke bar from upon you, And I will tear off your shackles."
HCSB: For I will now break off his yoke from you and tear off your shackles.
LEB: But now I will break Nineveh’s yoke off of you and tear its chains from you.
NIV: Now I will break their yoke from your neck and tear your shackles away."
ESV: And now I will break his yoke from off you and will burst your bonds apart."
NRSV: And now I will break off his yoke from you and snap the bonds that bind you."
NKJV: For now I will break off his yoke from you, And burst your bonds apart."
KJV: For now will I break his yoke from off thee, and will burst thy bonds in sunder.
NLT: Now I will break your chains and release you from Assyrian oppression."
GNB: I will now end Assyria's power over you and break the chains that bind you.”
ERV: Now I will set you free from the power of Assyria. I will take the yoke off your neck and tear away the chains holding you.”
BBE: And now I will let his yoke be broken off you, and your chains be parted.
MSG: From now on I'm taking the yoke from your neck and splitting it up for kindling. I'm cutting you free from the ropes of your bondage."
CEV: I'll snap your chains and set you free from the Assyrians."
CEVUK: I'll snap your chains and set you free from the Assyrians.”
GWV: But now I will break Nineveh’s yoke off of you and tear its chains from you.
NET [draft] ITL: And now <06258>, I will break <07665> Assyria’s yoke bar <04132> from your neck; I will tear apart <05423> the shackles <04147> that are on <05921> you.”