REB: who said, “We will seize for ourselves the territory of God's people.”
AYT: (83-13) yang berkata, "Mari kita ambil alih, padang-padang gembalaan Allah!
Assamese: তেওঁলোকে কৈছিল, “আহাঁ আমি ঈশ্বৰৰ চৰণীয়া ভূমি আমাৰ নিজৰ কাৰণে অধিকাৰ কৰি লওহঁক।”
Bengali: এরা বলেছে, “এস আমরা নিজেদের জন্য ঈশ্বরের সমস্ত চারণভূমি অধিকার করে নিই।”
Gujarati: તેઓએ કહ્યું, "ચાલો આપણે પોતાને માટે ઈશ્વરના નિવાસસ્થાનને પ્રાપ્ત કરીએ."
Hindi: जिन्होंने कहा था, “हम परमेश्वर की चराइयों के अधिकारी आप ही हो जाएँ।”
Kannada: ಅವರು <<ದೇವರು ಅವರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟ ದೇಶವನ್ನು ಸ್ವಾಧೀನಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇವೆ>> ಅಂದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರಲ್ಲಾ.
Marathi: ते म्हणाले,देवाची निवासस्थाने आपण आपल्या ताब्यात घेऊ.
Odiya: ସେମାନେ କହିଲେ, "ଆସ, ଆମ୍ଭେମାନେ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ନିବାସସ୍ଥାନସବୁ ଆପଣା ଆପଣା ଅଧିକାରରେ ନେଉ ।"
Punjabi: ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਅਸੀਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀਆਂ ਚਾਰਗਾਹਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਕਾਬੂ ਕਰ ਲਈਏ ! ।
Tamil: தேவனுடைய வாசஸ்தலங்களை எங்களுக்குச் சுதந்தரமாக நாங்கள் கட்டிக்கொள்வோம் என்று சொல்லுகிறார்களே.
Telugu: దేవుని పచ్చిక భూములను మనం ఆక్రమించుకుందాం అని వాళ్ళు అంటున్నారు.
NETBible: who said, “Let’s take over the pastures of God!”
NASB: Who said, "Let us possess for ourselves The pastures of God."
HCSB: who said, "Let us seize God's pastures for ourselves."
LEB: They said, "Let’s take God’s pasturelands for ourselves."
NIV: who said, "Let us take possession of the pasture-lands of God."
ESV: who said, "Let us take possession for ourselves of the pastures of God."
NRSV: who said, "Let us take the pastures of God for our own possession."
NKJV: Who said, "Let us take for ourselves The pastures of God for a possession."
KJV: Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession.
NLT: for they said, "Let us seize for our own use these pasturelands of God!"
GNB: who said, “We will take for our own the land that belongs to God.”
ERV: They said, “Let’s make this land our own— these fields of grass that belong to God!”
BBE: Who have said, Let us take for our heritage the resting-place of God.
MSG: With their empty brags, "We're grabbing it all, grabbing God's gardens for ourselves."
CEV: All of them said, "We'll take God's valuable land!"
CEVUK: All of them said, “We'll take God's valuable land!”
GWV: They said, "Let’s take God’s pasturelands for ourselves."
NET [draft] ITL: who <0834> said <0559>, “Let’s take over <03423> the pastures <04999> of God <0430>!”