REB: he shepherded them in singleness of heart and guided them with a skilful hand.
AYT: Ia menggembalakan mereka dengan ketulusan hatinya, dan memimpin mereka dengan kecakapan tangannya.
Assamese: দায়ুদে তেওঁৰ অন্তৰৰ সততাৰে তেওঁলোকক লালন-পালন কৰিলে; তেওঁ নিজৰ নিপুণ হাতৰ দ্বাৰাই তেওঁলোকক চলালে।
Bengali: দায়ূদ তার হৃদয়ের সততানুসারে তাদেরকে চরালেন এবং নিজের হাতের দক্ষতায় তাদেরকে পরিচালনা করলেন।
Gujarati: દાઉદે તેમને શુદ્ધ હૃદયથી અને કૌશલ્યસભર શાણપણથી દોર્યા.
Hindi: तब उसने खरे मन से उनकी चरवाही की, और अपने हाथ की कुशलता से उनकी अगुवाई की।
Kannada: ಇವನು ಅವರನ್ನು ಯಥಾರ್ಥಹೃದಯದಿಂದ ಸಾಕಿ, ತನ್ನ ಹಸ್ತಕೌಶಲ್ಯದಿಂದ ನಡೆಸಿದನು.
Marathi: दावीदाने आपल्या त्यांना मनाच्या सरळतेने त्याचे पालन केले, आणि आपल्या हातच्या कौशल्याने त्यास मार्ग दाखविला.
Odiya: ତହିଁରେ ସେ ଆପଣା ଅନ୍ତଃକରଣର ସରଳତାନୁସାରେ ସେମାନଙ୍କୁ ପ୍ରତିପାଳନ କଲେ ଓ ଆପଣା ହସ୍ତର ନିପୁଣତାରେ ସେମାନଙ୍କୁ ଚଳାଇଲେ ।
Punjabi: ਸੋ ਉਹ ਨੇ ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੀ ਸਚਿਆਈ ਨਾਲ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਚਰਾਇਆ, ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਹੱਥਾਂ ਦੇ ਗੁਣ ਨਾਲ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਅਗਵਾਈ ਕੀਤੀ ।
Tamil: இவன் அவர்களைத் தன்னுடைய இருதயத்தின் உண்மையின்படியே மேய்த்து, தன்னுடைய கைகளின் திறமையினால் அவர்களை நடத்தினான்.
Telugu: అతడు యథార్థ హృదయంతో వారిని పాలించాడు. నైపుణ్యంతో వారిని నడిపించాడు.
NETBible: David cared for them with pure motives; he led them with skill.
NASB: So he shepherded them according to the integrity of his heart, And guided them with his skillful hands.
HCSB: He shepherded them with a pure heart and guided them with his skillful hands.
LEB: With unselfish devotion David became their shepherd. With skill he guided them.
NIV: And David shepherded them with integrity of heart; with skilful hands he led them.
ESV: With upright heart he shepherded them and guided them with his skillful hand.
NRSV: With upright heart he tended them, and guided them with skillful hand.
NKJV: So he shepherded them according to the integrity of his heart, And guided them by the skillfulness of his hands.
KJV: So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.
NLT: He cared for them with a true heart and led them with skillful hands.
GNB: David took care of them with unselfish devotion and led them with skill.
ERV: And David led them with a pure heart and guided them very wisely.
BBE: So he gave them food with an upright heart, guiding them by the wisdom of his hands.
MSG: His good heart made him a good shepherd; he guided the people wisely and well.
CEV: David treated the people fairly and guided them with wisdom.
CEVUK: David treated the people fairly and guided them with wisdom.
GWV: With unselfish devotion David became their shepherd. With skill he guided them.
NET [draft] ITL: David cared for <07462> them with pure motives <03824> <08537>; he led <05148> them with skill <03709> <08394>.