REB: They look, and are astounded; filled with alarm they panic.
AYT: (48-6) Segera setelah mereka melihatnya, mereka kaget, mereka terkejut, lalu cepat-cepat lari.
Assamese: তেওঁলোকে সেই নগৰ দেখি আতংকিত হ’ল; তেওঁলোক বিহ্বল হৈ পলাই গ’ল।
Bengali: তারা দেখলেন, তারপর তারা অবাক হলেন; তারা হতাশ ছিল এবং দ্রুত চলে গেল।
Gujarati: પછી તેઓએ જોયું, એટલે તેઓ આશ્ચર્ય પામ્યા; ભયથી ગભરાઈ ગયા તેથી તેઓ ઝડપથી પાછા ચાલ્યા ગયા.
Hindi: उन्होंने आप ही देखा और देखते ही विस्मित हुए, वे घबराकर भाग गए।
Kannada: ನೋಡಿ ಬೆರಗಾದರು; ತಲ್ಲಣಿಸಿ ಓಡಿಹೋದರು.
Marathi: त्यांनी पाहिले आणि ते विस्मित झाले. ते घाबरले आणि पळत सुटले.
Odiya: ସେମାନେ ତାହା ଦେଖି ଚମତ୍କୃତ ହେଲେ; ସେମାନେ ଉଦ୍ବିଗ୍ନ ହୋଇ ଶୀଘ୍ର ପଳାଇଲେ;
Punjabi: ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਡਿੱਠਾ, ਫੇਰ ਦੰਗ ਰਹਿ ਗਏ, ਵਿਆਕੁਲ ਹੋ ਕੇ ਉਹ ਉੱਠ ਭੱਜੇ !
Tamil: அவர்கள் அதைக் கண்டபோது பிரமித்துக் கலங்கி விரைந்தோடினார்கள்.
Telugu: వాళ్ళు దాన్ని చూశారు. ఆశ్చర్యపోయారు. తర్వాత వ్యాకులపడ్డారు. గబగబా అక్కణ్ణించి వెళ్ళిపోయారు.
NETBible: As soon as they see, they are shocked; they are terrified, they quickly retreat.
NASB: They saw it, then they were amazed; They were terrified, they fled in alarm.
HCSB: They looked, and froze with fear; they fled in terror.
LEB: When they saw Mount Zion, they were astonished. They were terrified and ran away in fear.
NIV: they saw her and were astounded; they fled in terror.
ESV: As soon as they saw it, they were astounded; they were in panic; they took to flight.
NRSV: As soon as they saw it, they were astounded; they were in panic, they took to flight;
NKJV: They saw it, and so they marveled; They were troubled, they hastened away.
KJV: They saw [it, and] so they marvelled; they were troubled, [and] hasted away.
NLT: But when they saw it, they were stunned; they were terrified and ran away.
GNB: But when they saw it, they were amazed; they were afraid and ran away.
ERV: but when they saw it, they were amazed. They all panicked and ran away.
BBE: They saw it, and so were full of wonder; they were troubled, and went quickly away in fear.
MSG: They took one look and shook their heads, they scattered and ran away.
CEV: but when they saw it, they were terrified and ran away.
CEVUK: but when they saw it, they were terrified and ran away.
GWV: When they saw Mount Zion, they were astonished. They were terrified and ran away in fear.
NET [draft] ITL: As soon as they <01992> see <07200>, they are shocked <08539>; they are terrified <0926>, they quickly retreat <02648>.