REB: You have given us up to be slaughtered like sheep and scattered us among the nations.
AYT: (44-12) Engkau menyerahkan kami seperti domba untuk dimakan, dan telah menceraiberaikan kami di antara bangsa-bangsa.
Assamese: তুমি আমাক কাটিবলৈ নিয়া ভেড়াৰ দৰে কৰিলা; জাতিবোৰৰ মাজত আমাক সিঁচৰতি কৰিলা।
Bengali: তুমি আমাদের খাবার জন্য ভেড়ার মত করে তৈরী করেছ এবং জাতিদের মধ্যে আমাদের ছিন্নভিন্ন করেছ।
Gujarati: તમે અમને કાપવાનાં ઘેટાંની જેમ બનાવી દીધા છે અને વિદેશીઓમાં અમને વિખેરી નાખ્યા છે.
Hindi: तू ने हमें कसाई की भेड़ो के समान कर दिया है, और हमको अन्य जातियों में तितर-बितर किया है।
Kannada: ತಿನ್ನತಕ್ಕ ಕುರಿಗಳನ್ನೋ ಎಂಬಂತೆ ನಮ್ಮನ್ನು ವಂಚಕರಿಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಿದಿ; ಜನಾಂಗಗಳಲ್ಲಿ ನಮ್ಮನ್ನು ಚದರಿಸಿದ್ದೀ.
Marathi: तू आम्हाला मेंढ्यासारखे खायचे अन्न म्हणून देऊन टाकले. तू आम्हाला राष्ट्रांमध्ये इतस्तत विखरुन टाकले.
Odiya: ଖାଦ୍ୟ ନିମନ୍ତେ ନିରୂପିତ ମେଷଗଣ ତୁଲ୍ୟ ତୁମ୍ଭେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସମର୍ପଣ କରିଅଛ ଓ ନାନା ଗୋଷ୍ଠୀ ମଧ୍ୟରେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଛିନ୍ନଭିନ୍ନ କରିଅଛ ।
Punjabi: ਤੂੰ ਸਾਨੂੰ ਖਾਧੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਭੇਡਾਂ ਵਾਂਗੂੰ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਪਰਾਈਆਂ ਕੌਮਾਂ ਵਿੱਚ ਤੂੰ ਸਾਨੂੰ ਖਿੰਡਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ।
Tamil: நீர் எங்களை ஆடுகளைப்போல இரையாக ஒப்புக்கொடுத்து, தேசங்களுக்குள்ளே எங்களைச் சிதறடிக்கிறீர்.
Telugu: వాళ్ళ కోసం ఆహారంగా తయారైన గొర్రెల్లాగా మమ్మల్ని చేశావు. అనేక దేశాల్లోకి మమ్మల్ని చెదరగొట్టావు.
NETBible: You handed us over like sheep to be eaten; you scattered us among the nations.
NASB: You give us as sheep to be eaten And have scattered us among the nations.
HCSB: You hand us over to be eaten like sheep and scatter us among the nations.
LEB: You hand us over to be butchered like sheep and scatter us among the nations.
NIV: You gave us up to be devoured like sheep and have scattered us among the nations.
ESV: You have made us like sheep for slaughter and have scattered us among the nations.
NRSV: You have made us like sheep for slaughter, and have scattered us among the nations.
NKJV: You have given us up like sheep intended for food, And have scattered us among the nations.
KJV: Thou hast given us like sheep [appointed] for meat; and hast scattered us among the heathen.
NLT: You have treated us like sheep waiting to be slaughtered; you have scattered us among the nations.
GNB: You allowed us to be slaughtered like sheep; you scattered us in foreign countries.
ERV: You gave us away like sheep to be killed and eaten. You scattered us among the nations.
BBE: You have made us like sheep which are taken for meat; we are put to flight among the nations.
MSG: You delivered us as sheep to the butcher, you scattered us to the four winds.
CEV: You let us be slaughtered like sheep, and you scattered us among the nations.
CEVUK: You let us be slaughtered like sheep, and you scattered us among the nations.
GWV: You hand us over to be butchered like sheep and scatter us among the nations.
NET [draft] ITL: You handed <05414> us over <05414> like sheep <06629> to be eaten <03978>; you scattered <02219> us among the nations <01471>.