REB: how many who say of me, “He will not find safety in God!” [Selah]
AYT: (3-3) Banyak yang berkata mengenai diriku, "Allah takkan menyelamatkan aku!" Sela
Assamese: অনেকে মোক কৈছে, “ঈশ্বৰে তোমাক উদ্ধাৰ নকৰে।” (চেলা)
Bengali: অনেকে আমার সম্পর্কে বলে, “সেখানে তার জন্য ঈশ্বরের কাছ থেকে কোন সাহায্য নেই।” সেলা,
Gujarati: ઘણા મારા વિષે કહે છે, "ઈશ્વર તરફથી તેને કોઈ મદદ મળશે નહિ." સેલાહ
Hindi: बहुत से मेरे प्राण के विषय में कहते हैं, कि उसका बचाव परमेश्वर की ओर से नहीं हो सकता। (सेला)
Kannada: ಅನೇಕರು ನನ್ನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ, <<ಅವನಿಗೆ ದೇವರಿಂದ ಸಹಾಯವು ಆಗುವುದೇ ಇಲ್ಲ>> ಎಂದು ಹೇಳಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. ಸೆಲಾ
Marathi: “परमेश्वराकडून त्याला काहीएक मदत होणार नाही,” असे माझ्याविरूद्ध बोलणारे पुष्कळ आहेत. सेला
Odiya: ଅନେକେ ମୋ' ପ୍ରାଣ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି, "ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ନିକଟରେ ତାହା ପାଇଁ ପରିତ୍ରାଣ ନାହିଁ ।" [ସେଲା]
Punjabi: ਬਹੁਤੇ ਮੇਰੀ ਜਾਨ ਦੇ ਲਈ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਕਿ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਵੱਲੋਂ ਉਸਦਾ ਬਚਾਓ ਹੈ ਨਹੀਂ । ਸਲਹ ।
Tamil: தேவனிடத்தில் அவனுக்கு இரட்சிப்பு இல்லை என்று, என்னுடைய ஆத்துமாவைக் குறித்துச் சொல்லுகிறவர்கள் அநேகராக இருக்கிறார்கள். (சேலா)
Telugu: దేవుని నుంచి అతనికి ఏ సహాయమూ లేదు అని ఎందరో నా గురించి అంటున్నారు. సెలా.
NETBible: Many say about me, “God will not deliver him.” (Selah)
NASB: Many are saying of my soul, "There is no deliverance for him in God." Selah.
HCSB: Many say about me, "There is no help for him in God." Selah
LEB: Many are saying about me, "Even with God on his side, he won’t be victorious." Selah
NIV: Many are saying of me, "God will not deliver him." Selah
ESV: many are saying of my soul, there is no salvation for him in God. Selah.
NRSV: many are saying to me, "There is no help for you in God." Selah
NKJV: Many are they who say of me, " There is no help for him in God." Selah
KJV: Many [there be] which say of my soul, [There is] no help for him in God. Selah.
NLT: So many are saying, "God will never rescue him!" Interlude
GNB: They talk about me and say, “God will not help him.”
ERV: They say to themselves, “God will not rescue him!” Selah
BBE: Unnumbered are those who say of my soul, There is no help for him in God. (Selah.)
MSG: Mobs of them all around me, roaring their mockery: "Hah! No help for [him] from God!"
CEV: me and say, "God won't rescue you!"
CEVUK: me and say, “God won't rescue you!”
GWV: Many are saying about me, "Even with God on his side, he won’t be victorious." Selah
NET [draft] ITL: Many <07227> say <0559> about me <05315>, “God <0430> will not <0369> deliver <03444> him.” (Selah <05542>)