REB: You will break them with a rod of iron, shatter them like an earthen pot.”
AYT: Engkau akan menghancurkan mereka dengan tongkat besi. Engkau akan menyerakkan mereka seperti bejana tukang periuk!
Assamese: লোহাৰ দণ্ডৰে তুমি তেওঁলোকক ভাঙি পেলাবা; কুমাৰৰ মাটিৰ পাত্ৰৰ দৰে তুমি তেওঁলোকক চূর্ণ-বিচূর্ণ কৰিবা।”
Bengali: তুমি একটি লোহার রাজদণ্ড দিয়ে তাদের ভাঙ্গবে, তুমি তাদের কুমোরের পাত্রের মত সম্পূর্ণ ধ্বংস করবে।”
Gujarati: તું લોઢાના દંડથી તેઓને તોડી પાડશે; તું તેઓને કુંભારના વાસણની જેમ અફાળીને ટુકડેટુકડા કરશે."
Hindi: तू उन्हें लोहे के डण्डे से टुकड़े-टुकड़े करेगा। तू कुम्हार के बर्तन के समान उन्हें चकना चूर कर डालेगा।”(प्रका. 2:27, प्रका. 12:5, प्रका. 19:15)
Kannada: ನೀನು ಕಬ್ಬಿಣದ ಗದೆಯಿಂದ ಅವರನ್ನು ನಾಶಮಾಡುವಿ; ಮಣ್ಣಿನ ಮಡಿಕೆಗಳನ್ನೋ ಎಂಬಂತೆ ಅವರನ್ನು ಒಡೆದುಹಾಕುವಿ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
Marathi: लोखंडी दंडाने तू त्यांना तोडशील, कुंभारच्या भांड्यासारखा तू त्यांना फोडशील.
Odiya: ତୁମ୍ଭେ ଲୌହଦଣ୍ଡରେ ସେମାନଙ୍କୁ ଭାଙ୍ଗିବ; ତୁମ୍ଭେ କୁମ୍ଭକାରର ପାତ୍ର ପରି ସେମାନଙ୍କୁ ଚୂର୍ଣ୍ଣ କରିବ ।"
Punjabi: ਤੂੰ ਲੋਹੇ ਦੇ ਡੰਡੇ ਨਾਲ ਓਹਨਾਂ ਨੂੰ ਭੰਨ ਸੁੱਟੇਂਗਾ, ਘੁਮਿਆਰ ਦੇ ਭਾਂਡੇ ਵਾਂਗੂੰ ਤੂੰ ਓਹਨਾਂ ਨੂੰ ਚਕਨਾਚੂਰ ਕਰ ਦੇਵੇਂਗਾ ।
Tamil: இரும்புக் கோலால் அவர்களை நொறுக்கி, குயவனின் மண்பாண்டத்தைப்போல் அவர்களை உடைத்துப்போடுவீர் என்று சொன்னார்.
Telugu: ఇనపదండంతో నువ్వు వాళ్ళను నలగగొడతావు, మట్టి కుండలాగా వాళ్ళను ముక్కలు చెక్కలు చేస్తావు.
NETBible: You will break them with an iron scepter; you will smash them like a potter’s jar!’”
NASB: ‘You shall break them with a rod of iron, You shall shatter them like earthenware.’"
HCSB: You will break them with a rod of iron; You will shatter them like pottery."
LEB: You will break them with an iron scepter. You will smash them to pieces like pottery."
NIV: You will rule them with an iron sceptre; you will dash them to pieces like pottery."
ESV: You shall break them with a rod of iron and dash them in pieces like a potter's vessel."
NRSV: You shall break them with a rod of iron, and dash them in pieces like a potter’s vessel."
NKJV: You shall break them with a rod of iron; You shall dash them to pieces like a potter’s vessel.’"
KJV: Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter’s vessel.
NLT: You will break them with an iron rod and smash them like clay pots.’"
GNB: You will break them with an iron rod; you will shatter them in pieces like a clay pot.’”
ERV: You will rule over them with great power. You will scatter your enemies like broken pieces of pottery!”
BBE: They will be ruled by you with a rod of iron; they will be broken like a potter’s vessel.
MSG: You can command them all to dance for you, Or throw them out with tomorrow's trash."
CEV: You will smash them with an iron rod and shatter them like dishes of clay."
CEVUK: You will smash them with an iron rod and shatter them like dishes of clay.”
GWV: You will break them with an iron scepter. You will smash them to pieces like pottery."
NET [draft] ITL: You will break <07489> them with an iron <01270> scepter <07626>; you will smash <05310> them like a potter’s <03335> jar <03627>!’”