REB: Fury seizes me as I think of the wicked who forsake your law.
AYT: Panas amarah menguasaiku oleh karena orang fasik, yang meninggalkan taurat-Mu.
Assamese: দুষ্ট লোকৰ দুষ্টতাৰ কাৰণে মোৰ ক্রোধ প্রজ্বলিত উঠে, কিয়নো তেওঁলোকে তোমাৰ ব্যৱস্থা ত্যাগ কৰে।
Bengali: আমার ক্রোধ জ্বলে উঠেছে, পাপীদের জন্য যারা তোমার ব্যবস্থা অগ্রাহ্য করে।
Gujarati: જે દુષ્ટો તમારા નિયમોની અવગણના કરે છે; તેઓ પર મને ક્રોધ ઊપજે છે.
Hindi: जो दुष्ट तेरी व्यवस्था को छोड़े हुए हैं, उनके कारण मैं सन्ताप से जलता हूँ।
Kannada: ನಿನ್ನ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಭ್ರಷ್ಟರಾದ ದುಷ್ಟರಿಗಾಗಿ, ಕೋಪಗೊಂಡಿದ್ದೇನೆ.
Marathi: दुष्ट तुझे नियमशास्र नाकारतात म्हणून संताप माझा ताबा घेतो.
Odiya: ଦୁଷ୍ଟମାନେ ତୁମ୍ଭ ବ୍ୟବସ୍ଥା ପରିତ୍ୟାଗ କରିବାରୁ ପ୍ରଚଣ୍ଡ କ୍ରୋଧ ମୋତେ ଆକ୍ରମଣ କରିଅଛି ।
Punjabi: ਮੇਰਾ ਗੁੱਸਾ ਭਖ ਉੱਠਿਆ ਹੈ, ਕਿ ਦੁਸ਼ਟ ਤੇਰੀ ਬਿਵਸਥਾ ਨੂੰ ਤਿਆਗ ਦਿੰਦੇ ਹਨ ।
Tamil: உமது வேதத்தை விட்டு விலகுகிற துன்மார்க்கர்களின் நடுக்கம் என்னைப் பிடித்தது.
Telugu: నీ ధర్మశాస్త్రాన్ని విడిచి నడుస్తున్న భక్తిహీనులను చూస్తే నాకు పట్టరాని కోపం పుడుతున్నది.
NETBible: Rage takes hold of me because of the wicked, those who reject your law.
NASB: Burning indignation has seized me because of the wicked, Who forsake Your law.
HCSB: Rage seizes me because of the wicked who reject Your instruction.
LEB: I am burning with anger because of wicked people, who abandon your teachings.
NIV: Indignation grips me because of the wicked, who have forsaken your law.
ESV: Hot indignation seizes me because of the wicked, who forsake your law.
NRSV: Hot indignation seizes me because of the wicked, those who forsake your law.
NKJV: Indignation has taken hold of me Because of the wicked, who forsake Your law.
KJV: Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
NLT: I am furious with the wicked, those who reject your law.
GNB: When I see the wicked breaking your law, I am filled with anger.
ERV: I am overcome with anger when I see wicked people, who have stopped following your teachings.
BBE: I am burning with wrath, because of the sinners who have given up your law.
MSG: But when I see the wicked ignore your directions, I'm beside myself with anger.
CEV: I get furious when evil people turn against your Law.
CEVUK: I get furious when evil people turn against your Law.
GWV: I am burning with anger because of wicked people, who abandon your teachings.
NET [draft] ITL: Rage <02152> takes hold <0270> of me because of the wicked <07563>, those who reject <05800> your law <08451>.