REB: May the sins of his forefathers be remembered and his own mother's wickedness never be wiped out!
AYT: Biarlah kesalahan nenek moyangnya diingat-ingat di hadapan TUHAN, dan jangan biarkan dosa ibunya dihapuskan.
Assamese: তেওঁলোকৰ পিতৃবিলাকৰ অধৰ্ম্মৰ কথা যিহোৱাৰ সোঁৱৰণত থাকক; তেওঁলোকৰ মাতৃসকলৰ পাপ মোচন কৰা নহওঁক।
Bengali: তার পূর্ব পুরুষদের পাপ সদাপ্রভুুর কাছে উল্লেখ থাকুক, তার মায়ের পাপ ভুলে না যাক।
Gujarati: તેના પિતૃઓનાં પાપ યહોવાહને યાદ રહો; અને તેની માતાનું પાપ માફ કરવામાં ન આવો.
Hindi: उसके पितरों का अधर्म यहोवा को स्मरण रहे, और उसकी माता का पाप न मिटे!
Kannada: ಯೆಹೋವನು ಅವನ ಹಿರಿಯರ ಪಾಪವನ್ನು ಮರೆಯದಿರಲಿ; ಅವನ ತಾಯಿಯ ಪಾಪವು ಅಳಿದುಹೋಗದಿರಲಿ.
Marathi: परमेश्वराला त्यांच्या पूर्वजांच्या पापांची आठवण राहो. त्याच्या आईची पापे कधीही विसरली न जावोत.
Odiya: ତାହାର ପିତୃଲୋକଙ୍କ ଅପରାଧ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ସ୍ମରଣରେ ଥାଉ ଓ ତାହାର ମାତାର ପାପ ଲୁପ୍ତ ନ ହେଉ ।
Punjabi: ਉਹ ਦੇ ਪਿਉ-ਦਾਦਿਆਂ ਦੀ ਬਦੀ ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਚੇਤੇ ਰਹੇ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੀ ਮਾਂ ਦਾ ਪਾਪ ਨਾ ਮਿਟਾਇਆ ਜਾਵੇ !
Tamil: அவனுடைய முன்னோர்களின் அக்கிரமம் கர்த்தருக்கு முன்பாக நினைக்கப்படட்டும், அவனுடைய தாயின் பாவம் நீங்காமலிருக்கட்டும்.
Telugu: వాడి పితరుల దోషం యెహోవా జ్ఞాపకం ఉంచుకుంటాడు గాక. వాడి తల్లి చేసిన పాపం మరుపుకు రాకుండు గాక.
NETBible: May his ancestors’ sins be remembered by the
NASB: Let the iniquity of his fathers be remembered before the LORD, And do not let the sin of his mother be blotted out.
HCSB: Let his forefathers' guilt be remembered before the LORD, and do not let his mother's sin be blotted out.
LEB: Let the LORD remember the guilt of his ancestors and not wipe out his mother’s sin.
NIV: May the iniquity of his fathers be remembered before the LORD; may the sin of his mother never be blotted out.
ESV: May the iniquity of his fathers be remembered before the LORD, and let not the sin of his mother be blotted out!
NRSV: May the iniquity of his father be remembered before the LORD, and do not let the sin of his mother be blotted out.
NKJV: Let the iniquity of his fathers be remembered before the LORD, And let not the sin of his mother be blotted out.
KJV: Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.
NLT: May the LORD never forget the sins of his ancestors; may his mother’s sins never be erased from the record.
GNB: May the LORD remember the evil of his ancestors and never forgive his mother's sins.
ERV: May the LORD remember the sins of his father, and may his mother’s sins never be erased.
BBE: Let the Lord keep in mind the wrongdoing of his fathers; and may the sin of his mother have no forgiveness.
MSG: But erect a memorial to the sin of his father, and make sure his mother's name is there, too--
CEV: "Don't let the LORD forgive the sins of his parents and his ancestors.
CEVUK: “Don't let the Lord forgive the sins of his parents and his ancestors.
GWV: Let the LORD remember the guilt of his ancestors and not wipe out his mother’s sin.
NET [draft] ITL: May his ancestors <01>’ sins <05771> be remembered <02142> by <0413> the Lord <03068>! May his mother’s <0517> sin <02403> not <0408> be forgotten <04229>!