REB: There he gives the hungry a home and they build themselves a town to live in;
AYT: Ia membiarkan orang lapar tinggal, dan mereka membangun sebuah kota menjadi tempat tinggal.
Assamese: ক্ষুধাতুৰ লোকসকলক তেওঁ তাত বসতি কৰায়; তেওঁলোকে তাত নগৰ স্থাপন কৰে।
Bengali: তিনি ক্ষুধার্ত লোকদেরকে বাস করান এবং তাঁরা বসবাস করার শহর তৈরী করেন।
Gujarati: તેમાં તે ભૂખ્યાજનોને વસાવે છે અને તેઓ પોતાને રહેવાને માટે નગર બાંધે છે.
Hindi: और वहाँ वह भूखों को बसाता है, कि वे बसने के लिये नगर तैयार करें;
Kannada: ಅಲ್ಲಿ ಹಸಿದವರನ್ನು ನೆಲೆಗೊಳಿಸಿದನು; ಅವರು ನೆಲೆಯಾಗಿ ವಾಸಿಸಲು ಪಟ್ಟಣವನ್ನು ಕಟ್ಟಿಕೊಂಡು,
Marathi: तेथे भुकेल्यास वसवतो आणि त्यात राहाण्यासाठी नगर बांघतो.
Odiya: ପୁଣି, କ୍ଷୁଧିତ ଲୋକମାନେ ଯେପରି ବସତି-ନଗର ନିର୍ମାଣ କରିବେ ଓ କ୍ଷେତ୍ରରେ ବୀଜ ବପନ ଓ ଦ୍ରାକ୍ଷାଲତା ରୋପଣ କରିବେ
Punjabi: ਅਤੇ ਭੁੱਖਿਆਂ ਨੂੰ ਉੱਥੇ ਵਸਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਕਿ ਓਹ ਵੱਸਣ ਲਈ ਇੱਕ ਸ਼ਹਿਰ ਕਾਇਮ ਕਰਨ,
Tamil: பசித்தவர்களை அங்கே குடியேற்றுகிறார்; அங்கே அவர்கள் குடியிருக்கும் நகரத்தைக் கட்டி,
Telugu: వారు అక్కడ నివాసస్థలం ఏర్పరచుకునేలా పొలంలో విత్తనాలు చల్లి, ద్రాక్షతోటలు నాటి,
NETBible: He allowed the hungry to settle there, and they established a city in which to live.
NASB: And there He makes the hungry to dwell, So that they may establish an inhabited city,
HCSB: He causes the hungry to settle there, and they establish a city where they can live.
LEB: There he settles those who are hungry, and they build cities to live in.
NIV: there he brought the hungry to live, and they founded a city where they could settle.
ESV: And there he lets the hungry dwell, and they establish a city to live in;
NRSV: And there he lets the hungry live, and they establish a town to live in;
NKJV: There He makes the hungry dwell, That they may establish a city for a dwelling place,
KJV: And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
NLT: He brings the hungry to settle there and build their cities.
GNB: He let hungry people settle there, and they built a city to live in.
ERV: He led the hungry to that good land, and they built a city to live in.
BBE: And there he gives the poor a resting-place, so that they may make themselves a town;
MSG: Brought in the hungry and settled them there; they moved in--what a great place to live!
CEV: If you are hungry, you can settle there and build a town.
CEVUK: If you are hungry, you can settle there and build a town.
GWV: There he settles those who are hungry, and they build cities to live in.
NET [draft] ITL: He allowed the hungry <07457> to settle <03427> there <08033>, and they established <03559> a city <05892> in which to live <04186>.