REB: Long ago you laid earth's foundations, and the heavens were your handiwork.
AYT: (102-26) Dahulu, Engkau meletakkan dasar bumi, langit adalah pekerjaan tangan-Mu.
Assamese: অনেক কালৰ আগতে তুমি এই বিশ্বৰ ভিত্তিমূল স্থাপন কৰিলা; আকাশমণ্ডল তোমাৰ হাতৰ কাৰ্য্য।
Bengali: অতীতে তুমি পৃথিবীর মূল স্থাপন করেছ, আকাশমণ্ডলও তোমার হাতের কাজ।
Gujarati: પૂર્વે તમે પૃથ્વીનો પાયો નાખ્યો; આકાશો તમારા હાથનું કામ છે.
Hindi: आदि में तू ने पृथ्वी की नींव डाली, और आकाश तेरे हाथों का बनाया हुआ है।
Kannada: ಆದಿಯಲ್ಲಿ ನೀನು ಭೂಮಿಗೆ ಅಸ್ತಿವಾರವನ್ನು ಹಾಕಿದಿ; ಗಗನಮಂಡಲವು ನಿನ್ನ ಕೈಕೆಲಸವಾಗಿದೆ.
Marathi: तू प्राचीन काळी पृथ्वीचा पाया घातला; आकाश तुझ्या हातचे कार्य आहे.
Odiya: ତୁମ୍ଭେ ଆଦ୍ୟରୁ ପୃଥିବୀର ମୂଳ ସ୍ଥାପନ କରିଅଛ; ପୁଣି, ଆକାଶମଣ୍ଡଳ ତୁମ୍ଭର ହସ୍ତକୃତ କର୍ମ ।
Punjabi: ਮੁੱਢੋਂ ਹੀ ਤੂੰ ਧਰਤੀ ਦੀ ਨੀਂਹ ਧਰੀ, ਅਤੇ ਅਕਾਸ਼ ਤੇਰੇ ਹੱਥਾਂ ਦਾ ਕਾਰਜ ਹੈ ।
Tamil: நீர் ஆரம்பத்திலே பூமியை அஸ்திபாரப்படுத்தினீர்; வானங்கள் உம்முடைய கரத்தின் செயல்களாக இருக்கிறது.
Telugu: పురాతన కాలంలో నువ్వు భూమిని స్థాపించావు, ఆకాశాలు నీ చేతిపనులే.
NETBible: In earlier times you established the earth; the skies are your handiwork.
NASB: "Of old You founded the earth, And the heavens are the work of Your hands.
HCSB: Long ago You established the earth, and the heavens are the work of Your hands.
LEB: Long ago you laid the foundation of the earth. Even the heavens are the works of your hands.
NIV: In the beginning you laid the foundations of the earth, and the heavens are the work of your hands.
ESV: Of old you laid the foundation of the earth, and the heavens are the work of your hands.
NRSV: Long ago you laid the foundation of the earth, and the heavens are the work of your hands.
NKJV: Of old You laid the foundation of the earth, And the heavens are the work of Your hands.
KJV: Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens [are] the work of thy hands.
NLT: In ages past you laid the foundation of the earth, and the heavens are the work of your hands.
GNB: long ago you created the earth, and with your own hands you made the heavens.
ERV: Long ago, you made the world. You made the sky with your own hands!
BBE: In the past you put the earth on its base, and the heavens are the work of your hands.
MSG: You laid earth's foundations a long time ago, and handcrafted the very heavens;
CEV: In the beginning, LORD, you laid the earth's foundation and created the heavens.
CEVUK: In the beginning, Lord, you laid the earth's foundation and created the heavens.
GWV: Long ago you laid the foundation of the earth. Even the heavens are the works of your hands.
NET [draft] ITL: In earlier times <06440> you established <03245> the earth <0776>; the skies <08064> are your handiwork <03027> <04639>.