REB: I say, “Do not carry me off before half my days are done, for your years extend through all generations.”
AYT: (102-25) Aku berkata, "Ya Allahku, jangan ambil aku di pertengahan umurku. Tahun-tahunmu ada turun-temurun.
Assamese: সেয়ে মই কৈছো, “হে মোৰ ঈশ্বৰ, জীৱনৰ মাজভাগতে তুমি মোক তুলি নিনিবা; তোমাৰ বছৰবোৰতো সর্বপুৰুষলৈকে স্থায়ী।”
Bengali: আমি বললাম, “আমার ঈশ্বর, জীবনের মাঝ পথে আমাকে তুলে নিও না; তুমি আছো সব পুরুষে পুরুষে স্থায়ী।
Gujarati: મેં કહ્યું, "હે મારા ઈશ્વર, મારા દિવસો પૂરા થયા અગાઉ તમે મને ન લઈ જાઓ; તમે અહીંયાં પેઢી દરપેઢી સુધી છો.
Hindi: मैं ने कहा, “हे मेरे ईश्वर, मुझे आधी आयु में न उठा ले, तेरे वर्ष पीढ़ी से पीढ़ी तक बने रहेंगे!”
Kannada: ನನ್ನ ಆಯುಷ್ಯವನ್ನು ಕಡಿಮೆ ಮಾಡಿಬಿಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ. ಆದುದರಿಂದ, <<ನನ್ನ ದೇವರೇ, ಅರ್ಧಾಯುಷ್ಯದಲ್ಲಿಯೇ ನನ್ನನ್ನು ಒಯ್ಯಬೇಡ; ನಿನ್ನ ವರುಷಗಳು ತಲತಲಾಂತರಕ್ಕೂ ಇರುತ್ತವೆ.
Marathi: मी म्हणालो, “हे माझ्या देवा,माझ्या जीवनाच्या मध्येच मला काढून घेऊ नकोस; तू येथे सर्व पिढ्यानपिढ्यातून आहेस.
Odiya: ମୁଁ କହିଲି, ହେ ମୋହର ପରମେଶ୍ୱର, ଆୟୁର ମଧ୍ୟଭାଗରେ ମୋତେ ନେଇ ନ ଯାଅ; ତୁମ୍ଭର ବର୍ଷ ପୁରୁଷାନୁକ୍ରମରେ ଥାଏ ।
Punjabi: ਮੈਂ ਆਖਿਆ, ਹੇ ਮੇਰੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ, ਮੇਰੀ ਅੱਧੀ ਆਯੂ ਵਿੱਚ ਮੈਨੂੰ ਉਠਾ ਨਾ ਲੈ, ਪੀੜ੍ਹੀਓ ਪੀੜ੍ਹੀ ਤੇਰੇ ਵਰ੍ਹੇ ਹਨ !
Tamil: அப்பொழுது நான்: என் தேவனே, பாதி வயதில் என்னை எடுத்துக்கொள்ளாமல் இரும்; உம்முடைய வருடங்கள் தலைமுறை தலைமுறையாக இருக்கும்.
Telugu: నేనిలా అన్నాను, నా దేవా, నడివయస్సులో నన్ను తీసి వేయవద్దు. నువ్వు తరతరాలూ ఇక్కడ ఉన్నావు.
NETBible: I say, “O my God, please do not take me away in the middle of my life! You endure through all generations.
NASB: I say, "O my God, do not take me away in the midst of my days, Your years are throughout all generations.
HCSB: I say: "My God, do not take me in the middle of my life! Your years continue through all generations.
LEB: I said, "My God, don’t take me now in the middle of my life. Your years continue on throughout every generation.
NIV: So I said: "Do not take me away, O my God, in the midst of my days; your years go on through all generations.
ESV: "O my God," I say, "take me not away in the midst of my days-- you whose years endure throughout all generations!"
NRSV: "O my God," I say, "do not take me away at the mid-point of my life, you whose years endure throughout all generations."
NKJV: I said, "O my God, Do not take me away in the midst of my days; Your years are throughout all generations.
KJV: I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years [are] throughout all generations.
NLT: But I cried to him, "My God, who lives forever, don’t take my life while I am still so young!
GNB: O God, do not take me away now before I grow old. O LORD, you live forever;
ERV: So I said, “Don’t let me die while I am still young. God, you will live forever and ever!
BBE: I will say, O my God, take me not away before my time; your years go on through all generations:
MSG: "Oh, don't," I prayed, "please don't let me die. You have more years than you know what to do with!
CEV: You will live forever! Years mean nothing to you. Don't cut my life in half!
CEVUK: You will live for ever! Years mean nothing to you. Don't cut my life in half!
GWV: I said, "My God, don’t take me now in the middle of my life. Your years continue on throughout every generation.
NET [draft] ITL: I say <0559>, “O my God <0410>, please do not <0408> take me away in the middle <02677> of my life <03117>! You endure through all <01755> generations <08141> <01755>.