REB: A fierce squall blew up and the waves broke over the boat until it was all but swamped.
AYT: Lalu, terjadilah angin topan yang dahsyat dan ombak besar menghempaskan perahu sehingga perahu pun akhirnya penuh dengan air.
Assamese: পাছত বৰ ধুমুহা বতাহ ব'লাত, ঢৌৰ কোবত নাও খন পানীৰে পূৰ হবলৈ ধৰিলে।
Bengali: পরে ভীষণ ঝড় উঠল এবং সমুদ্রের ঢেউগুলো নৌকোর ওপর পড়তে লাগলো এবং নৌকো জলে ভর্তি হতে লাগল।
Gujarati: પછી પવનનું મોટું તોફાન થયું; અને હોડીમાં મોજાંઓ એવાં ઊછળી આવ્યાં કે તે ભરાઈ જવા લાગી.
Hindi: तब बड़ी आँधी आई, और लहरें नाव पर यहाँ तक लगीं, कि वह अब पानी से भरी जाती थी।
Kannada: ತರುವಾಯ ದೊಡ್ಡ ಬಿರುಗಾಳಿ ಎದ್ದು ಅಲೆಗಳು ಆ ದೋಣಿಗೆ ಬಡಿದು ನೀರು ಒಳಗೆ ನುಗ್ಗಿದ್ದರಿಂದ ಆ ದೋಣಿ ಆಗಲೇ ತುಂಬುವುದಕ್ಕೆ ಬಂದಿತ್ತು.
Malayalam: അപ്പോൾ വലിയ ചുഴലിക്കാറ്റു ഉണ്ടായി: പടകിൽ തിര തള്ളിക്കയറുകകൊണ്ടു അത് മുങ്ങാറായി.
Marathi: तेव्हा वाऱ्याचे मोठे वादळ सुटले आणि लाटा तारवावर अशा आदळू लागल्या की, ते पाण्याने भरू लागले.
Odiya: ଆଉ ପ୍ରବଳ ତୋଫାନ ହେଲା, ପୁଣି, ତରଙ୍ଗର ଆଘାତରେ ନୌକା ଜଳରେ ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେବାକୁ ଲାଗିଲା ।
Punjabi: ਤਦ ਇੱਕ ਵੱਡਾ ਤੂਫ਼ਾਨ ਆਇਆ, ਅਨ੍ਹੇਰੀ ਵਗੀ ਅਤੇ ਲਹਿਰਾਂ ਬੇੜੀ ਉੱਤੇ ਐਥੋਂ ਤੱਕ ਪਹੁੰਚ ਗਈਆਂ ਜੋ ਬੇੜੀ ਪਾਣੀ ਨਾਲ ਭਰ ਚੱਲੀ ਸੀ ।
Tamil: அப்பொழுது பலத்த சுழல்காற்று உண்டாகி, படகு நிரம்பும் அளவிற்கு, அலைகள் படகின்மேல் மோதியது.
Telugu: అప్పుడు పెద్ద తుఫాను వచ్చింది. అలలు లేచి పడవను నీళ్ళతో నింపేశాయి.
Urdu: तब बड़ी आँधी चली और लहरें नाव पर यहाँ तक आईं कि नाव पानी से भरी जाती थी।
NETBible: Now a great windstorm developed and the waves were breaking into the boat, so that the boat was nearly swamped.
NASB: And there *arose a fierce gale of wind, and the waves were breaking over the boat so much that the boat was already filling up.
HCSB: A fierce windstorm arose, and the waves were breaking over the boat, so that the boat was already being swamped.
LEB: And a great storm of wind developed, and the waves were breaking into the boat, so that the boat was already being filled [with water].
NIV: A furious squall came up, and the waves broke over the boat, so that it was nearly swamped.
ESV: And a great windstorm arose, and the waves were breaking into the boat, so that the boat was already filling.
NRSV: A great windstorm arose, and the waves beat into the boat, so that the boat was already being swamped.
NKJV: And a great windstorm arose, and the waves beat into the boat, so that it was already filling.
KJV: And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that it was now full.
NLT: But soon a fierce storm arose. High waves began to break into the boat until it was nearly full of water.
GNB: Suddenly a strong wind blew up, and the waves began to spill over into the boat, so that it was about to fill with water.
ERV: A very bad wind came up on the lake. The waves were coming over the sides and into the boat, and it was almost full of water.
EVD: A very bad wind came on the lake. The waves were coming over the sides and into the boat. The boat was almost full of water.
BBE: And a great storm of wind came up, and the waves came into the boat, so that the boat was now becoming full.
MSG: A huge storm came up. Waves poured into the boat, threatening to sink it.
Phillips NT: Then came a violent squall of wind which drove the waves aboard the boat until it was almost swamped.
CEV: Suddenly a windstorm struck the lake. Waves started splashing into the boat, and it was about to sink.
CEVUK: Suddenly a storm struck the lake. Waves started splashing into the boat, and it was about to sink.
GWV: A violent windstorm came up. The waves were breaking into the boat so that it was quickly filling up.
NET [draft] ITL: Now a <2978> great <3173> windstorm <2978> <417> developed <1096> and <2532> the waves <2949> were breaking <1911> into <1519> the boat <4143>, so that <5620> the boat <4143> was <1072> nearly <2235> swamped <1072>.