REB: The ground produces a crop by itself, first the blade, then the ear, then full grain in the ear;
AYT: Tanah itu menghasilkan buah dengan sendirinya. Mula-mula tunas, kemudian bulirnya, lalu biji-biji gandum di dalam bulir itu.
Assamese: পৃথিবীয়ে নিজে নিজে, প্ৰথমে পাত, পাছত থোৰ, তাৰ পাছত থোকত পুৰ হোৱা গুটি উৎপন্ন কৰে।
Bengali: জমি নিজে নিজেই ফল দেয়; প্রথমে অঙ্কুর, তারপর শীষ ও শীষের মধ্যে পরিপূর্ণ শস্য দানা ।
Gujarati: જમીન તો પોતાની મેળે ફળ આપે છે, પહેલાં અંકુર, પછી કણસલું, પછી કણસલામાં ભરપૂર દાણા.
Hindi: पृथ्वी आप से आप फल लाती है पहले अंकुर, तब बालें, और तब बालों में तैयार दाना।
Kannada: ಭೂಮಿಯು ಮೊದಲು ಮೊಳಕೆಯನ್ನೂ, ಆ ಮೇಲೆ ತೆನೆಯನ್ನೂ, ತರುವಾಯ ತೆನೆಯಲ್ಲಿ ತುಂಬಾ ಕಾಳನ್ನೂ ತನ್ನಷ್ಟಕ್ಕೆ ತಾನೇ ಹುಟ್ಟಿಸುತ್ತದೆ.
Malayalam: ഭൂമി സ്വയമായി മുമ്പെ ഞാറും പിന്നെ കതിരും പിന്നെ കതിരിൽ നിറഞ്ഞ മണിയും ഇങ്ങനെ വിളയുന്നു.
Marathi: जमीन आपोआप पीक देते, पहिल्याने अंकुर, मग कणीस, मग कणसात भरलेला दाणा.
Odiya: ଭୂମି ଆପେ ଫଳ ଉତ୍ପନ୍ନ କରେ, ପ୍ରଥମରେ ପତ୍ର, ପରେ ଶିଁଷା, ତାହା ପରେ ଶିଁଷାରେ ପୂର୍ଣ୍ଣ ଶସ୍ୟ ।
Punjabi: ਜ਼ਮੀਨ ਤਾਂ ਆਪਣੇ ਆਪ ਫਲ ਲਿਆਉਂਦੀ ਹੈ, ਪਹਿਲਾਂ ਅੰਕੂਰ, ਫੇਰ ਸਿੱਟਾ, ਫੇਰ ਸਿੱਟੇ ਵਿੱਚ ਸਾਬਤ ਦਾਣੇ ।
Tamil: எப்படியென்றால், நிலமானது முதலில் முளையையும், பின்பு கதிரையும், கதிரிலே நிறைந்த தானியத்தையும் பலனாகத் தானாகக் கொடுக்கும்.
Telugu: ఎందుకంటే భూమి దానంతట అదే పండుతుంది. మొదట మొలక, ఆ తరువాత కంకి, ఆ కంకి నిండా గింజలు పుడతాయి.
Urdu: ज़मीन आप से आप फ़ल लाती है, पहले पत्ती फिर बालों में तैयार दाने। ”
NETBible: By itself the soil produces a crop, first the stalk, then the head, then the full grain in the head.
NASB: "The soil produces crops by itself; first the blade, then the head, then the mature grain in the head.
HCSB: The soil produces a crop by itself--first the blade, then the head, and then the ripe grain on the head.
LEB: By itself the soil produces a crop: first the grass, then the head of grain, then the full grain in the head.
NIV: All by itself the soil produces corn—first the stalk, then the ear, then the full grain in the ear.
ESV: The earth produces by itself, first the blade, then the ear, then the full grain in the ear.
NRSV: The earth produces of itself, first the stalk, then the head, then the full grain in the head.
NKJV: "For the earth yields crops by itself: first the blade, then the head, after that the full grain in the head.
KJV: For the earth bringeth forth fruit of herself; first the blade, then the ear, after that the full corn in the ear.
NLT: because the earth produces crops on its own. First a leaf blade pushes through, then the heads of wheat are formed, and finally the grain ripens.
GNB: The soil itself makes the plants grow and bear fruit; first the tender stalk appears, then the head, and finally the head full of grain.
ERV: Without any help the ground produces grain. First the plant grows, then the head, and then all the grain in the head.
EVD: Without any help, the ground grows grain. First the plant grows, then the head, and then all the grain in the head.
BBE: The earth gives fruit by herself; first the leaf, then the head, then the full grain.
MSG: The earth does it all without his help: first a green stem of grass, then a bud, then the ripened grain.
Phillips NT: The earth produces a crop without any help from anyone: first a blade, then the ear of corn, then the fullgrown grain in the ear.
CEV: It is the ground that makes the seeds sprout and grow into plants that produce grain.
CEVUK: It is the ground that makes the seeds sprout and grow into plants that produce grain.
GWV: The ground produces grain by itself. First the green blade appears, then the head, then the head full of grain.
NET [draft] ITL: By itself <844> the soil <1093> produces <2592> a crop <5528>, first <4412> the stalk <4719>, then <1534> the head, then <1534> the full <4134> grain <4621> in <1722> the head <4719>.