REB: With others again the seed falls among thistles; they hear the word,
AYT: Dan, lainnya adalah yang jatuh di tengah-tengah semak duri. Mereka adalah orang-orang yang mendengar firman,
Assamese: আৰু আনবোৰ কাঁইটনিত সিচাঁ, এওঁলোকে বাক্য শুনাৰ পাছত,
Bengali: আর কাঁটাবনের মধ্যে যে বীজ বোনা হয়েছিল, তারা এমন লোক, যারা বাক্যটী শুনেছে,
Gujarati: બીજાં જેઓ કાંટાઓમાં વવાયેલાં છે તેઓ એ છે કે, જેઓએ વચન સાંભળ્યું,
Hindi: और जो झाड़ियों में बोए गए ये वे हैं जिन्होंने वचन सुना,
Kannada: ಇನ್ನು ಕೆಲವರು ಮುಳ್ಳುಗಿಡಗಳಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದ ಬೀಜವಾಗಿರುವವರು;
Malayalam: മുള്ളിന്നിടയിൽ വിതെക്കപ്പെട്ടതോ; വചനം കേട്ടിട്ടു
Marathi: काटेरी झुडपांमध्ये पेरलेले हे आहेत की, ते वचन ऐकून घेतात,
Odiya: ଆଉ ଯେଉଁମାନେ ବାକ୍ୟ ଶୁଣନ୍ତି, ପୁଣି, ସାଂସାରିକ ଚିନ୍ତା, ଧନର ମାୟା ଏବଂ ଅନ୍ୟ ସମସ୍ତ ବିଷୟର ଲାଳସା ପ୍ରବେଶ କରି ବାକ୍ୟକୁ ଚାପିପକାଏ ଓ ତାହା ଫଳହୀନ ହୁଏ,
Punjabi: ਅਤੇ ਹੋਰ ਉਹ ਹਨ ਜਿਹੜੇ ਝਾੜੀਆਂ ਵਿੱਚ ਬੀਜੇ ਜਾਂਦੇ । ਇਹ ਉਹ ਹਨ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਬਚਨ ਨੂੰ ਸੁਣਿਆ
Tamil: வசனத்தைக் கேட்டும், உலகக் கவலைகளும், ஐசுவரியத்தின் மயக்கமும், மற்றவைகளைப்பற்றி உண்டாகிற ஆசைகளும் உள்ளே புகுந்து, வசனத்தை நெருக்கிப்போட, அதினால் பலன் இல்லாமல் போகிறார்கள்.
Telugu: కొంతమంది ముళ్ళతుప్పలు మొలిచే నేల లాంటి వారు. దేవుని వాక్కు వింటారు.
Urdu: और जो झाड़ियो में बोए गए, वो और हैं ये वो हैं जिन्होंने कलाम सुना।
NETBible: Others are the ones sown among thorns: They are those who hear the word,
NASB: "And others are the ones on whom seed was sown among the thorns; these are the ones who have heard the word,
HCSB: Others are sown among thorns; these are the ones who hear the word,
LEB: And others are the ones sown among the thorn plants—these are the ones who hear the word,
NIV: Still others, like seed sown among thorns, hear the word;
ESV: And others are the ones sown among thorns. They are those who hear the word,
NRSV: And others are those sown among the thorns: these are the ones who hear the word,
NKJV: "Now these are the ones sown among thorns; they are the ones who hear the word,
KJV: And these are they which are sown among thorns; such as hear the word,
NLT: The thorny ground represents those who hear and accept the Good News,
GNB: Other people are like the seeds sown among the thorn bushes. These are the ones who hear the message,
ERV: “Others are like the seed planted among the thorny weeds. They hear the teaching,
EVD: Other people are like the seed planted among the thorny weeds. These people hear the teaching.
BBE: And others are those planted among the thorns; these are they who have given ear to the word,
MSG: "The seed cast in the weeds represents the ones who hear the kingdom news
Phillips NT: Then there are the seeds which were sown among thornbushes. These are the people who hear the message,
CEV: The seeds that fell among the thornbushes are also people who hear the message.
CEVUK: The seeds that fell among the thorn bushes are also people who hear the message.
GWV: Other people are like seeds planted among thornbushes. They hear the word,
NET [draft] ITL: Others <243> are <1510> the ones sown <4687> among <1519> thorns <173>: They <3778> are <1510> those who hear <191> the word <3056>,