REB: Truly I tell you: he will be put in charge of all his master's property.
AYT: Sesungguhnya, Aku berkata kepadamu bahwa tuan itu akan mengangkat hambanya tersebut atas semua miliknya.
Assamese: মই তোমালোকক সঁচাকৈ কওঁ, তেওঁ নিজৰ সৰ্ব্বস্বৰ ওপৰত সেই জনক ঘৰগিৰী পাতিব।
Bengali: আমি তোমাদের সত্যি বলছি, তিনি তাকে তাঁর সবকিছুর উপরে নিযুক্ত করবেন।
Gujarati: હું તમને નિશ્ચે કહું છું કે, તે તેને પોતાની બધી સંપતિનો કારભારી ઠરાવશે.
Hindi: मैं तुम से सच कहता हूँ; वह उसे अपनी सारी संपत्ति पर अधिकारी ठहराएगा।
Kannada: ಅಂಥವನನ್ನು ಅವನು ತನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಆಸ್ತಿಯ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕನನ್ನಾಗಿ ನೇಮಿಸುವನು ಎಂದು ನಿಮಗೆ ನಿಜವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ.
Malayalam: അവൻ അവനെ തനിക്കുള്ള സകലത്തിന്മേലും യജമാനൻ ആക്കിവെക്കും എന്നു ഞാൻ സത്യമായിട്ടു നിങ്ങളോടു പറയുന്നു.
Marathi: मी तुम्हाला खचीत सांगतो की, मालक आपल्या सर्व मालमत्तेवर त्या नोकराची नेमणूक करील.
Odiya: ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସତ୍ୟ କହୁଅଛି, ସେ ତାହାକୁ ଆପଣାର ସର୍ବସ୍ୱ ଉପରେ ନିଯୁକ୍ତ କରିବେ ।
Punjabi: ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੱਚ ਆਖਦਾ ਹਾਂ ਜੋ ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਸਾਰੇ ਮਾਲ ਉੱਤੇ ਅਧਿਕਾਰੀ ਠਹਿਰਾਵੇਗਾ ।
Tamil: தன் ஆஸ்திகள் எல்லாவற்றின்மேலும் அவனை விசாரணைக்காரனாக வைப்பான் என்று உண்மையாகவே உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்.
Telugu: ఆ యజమాని తన యావదాస్తి మీదా ఆ దాసుని నియమిస్తాడని నేను మీతో కచ్చితంగా చెబుతున్నాను.
Urdu: मैं तुम से सच कहता हूँ, कि वो उसे अपने सारे माल का मुख़्तार कर देगा।
NETBible: I tell you the truth, the master will put him in charge of all his possessions.
NASB: "Truly I say to you that he will put him in charge of all his possessions.
HCSB: I assure you: He will put him in charge of all his possessions.
LEB: Truly I say to you that he will put him in charge of all his possessions.
NIV: I tell you the truth, he will put him in charge of all his possessions.
ESV: Truly, I say to you, he will set him over all his possessions.
NRSV: Truly I tell you, he will put that one in charge of all his possessions.
NKJV: "Assuredly, I say to you that he will make him ruler over all his goods.
KJV: Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.
NLT: I assure you, the master will put that servant in charge of all he owns.
GNB: Indeed, I tell you, the master will put that servant in charge of all his property.
ERV: I can tell you without a doubt, the master will choose that servant to take care of everything he owns.
EVD: I tell you the truth. The master will choose that servant to take care of everything the master owns.
BBE: Truly, I say to you, he will put him over all he has.
MSG: It won't be long before the Master will put this person in charge of the whole operation.
Phillips NT: Believe me, he will promote him to look after all his property.
CEV: You may be sure that a servant who is always faithful will be put in charge of everything the master owns.
CEVUK: You may be sure that a servant who is always faithful will be put in charge of everything the master owns.
GWV: I can guarantee this truth: He will put that servant in charge of all his property.
NET [draft] ITL: I tell <3004> you <5213> the truth <281>, the master will put <2525> him <846> in charge <2525> of <1909> all <3956> his <846> possessions <5224>.