REB: And they saw Moses and Elijah appear, talking with him.
AYT: Dan, lihat, tampaklah kepada mereka Musa dan Elia, sedang berbincang dengan Yesus.
Assamese: তেতিয়া হঠাৎ মোচি আৰু এলিয়াই তেওঁলোকৰ কাষত উপস্থিত হৈ যীচুৰ লগত কথোপকথন কৰিলে।
Bengali: আর দেখ, মোশি ও এলিয় তাঁদের দেখা দিলেন, মোশি ও এলিয় তাঁর সঙ্গে কথা বলতে লাগলেন।
Gujarati: ત્યારે મૂસા તથા એલિયા તેમની સાથે વાતો કરતાં તેઓને દેખાયા.
Hindi: और मूसा और एलिय्याह* उसके साथ बातें करते हुए उन्हें दिखाई दिए।
Kannada: ಇಗೋ, ಮೋಶೆಯೂ ಎಲೀಯನೂ ಆತನ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾ ಅವರಿಗೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡರು.
Malayalam: ഇതാ മോശെയും ഏലീയാവും പ്രത്യക്ഷമായി അവനോടു സംസാരിക്കുന്നതും അവർ കണ്ടു.
Marathi: तेव्हा पाहा, मोशे व एलीया हे त्याच्याशी बोलत असताना त्यांना दिसले.
Odiya: ପୁଣି, ଦେଖ, ମୋଶା ଓ ଏଲିୟ ତାହାଙ୍କ ସହିତ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରୁଥିବା ସେମାନଙ୍କୁ ଦେଖାଗଲା ।
Punjabi: ਅਤੇ ਵੇਖੋ ਜੋ ਮੂਸਾ ਅਤੇ ਏਲੀਯਾਹ ਉਸ ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ ਕਰਦੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਦਿਖਾਈ ਦਿੱਤੇ ।
Tamil: அப்பொழுது மோசேயும் எலியாவும் அவரோடு பேசுகிறவர்களாக அவர்களுக்குக் காணப்பட்டார்கள்.
Telugu: అదే క్షణంలో మోషే, ఏలీయాలు యేసుతో మాట్లాడుతూ వారికి కనిపించారు.
Urdu: और देखो; मूसा और एलियाह उसके साथ बातें करते हुए उन्हें दिखाई दिए।
NETBible: Then Moses and Elijah also appeared before them, talking with him.
NASB: And behold, Moses and Elijah appeared to them, talking with Him.
HCSB: Suddenly, Moses and Elijah appeared to them, talking with Him.
LEB: And behold, Moses and Elijah appeared to them, talking with him.
NIV: Just then there appeared before them Moses and Elijah, talking with Jesus.
ESV: And behold, there appeared to them Moses and Elijah, talking with him.
NRSV: Suddenly there appeared to them Moses and Elijah, talking with him.
NKJV: And behold, Moses and Elijah appeared to them, talking with Him.
KJV: And, behold, there appeared unto them Moses and Elias talking with him.
NLT: Suddenly, Moses and Elijah appeared and began talking with Jesus.
GNB: Then the three disciples saw Moses and Elijah talking with Jesus.
ERV: Then two men were there, talking with him. They were Moses and Elijah.
EVD: Then two men were there, talking with Jesus. The men were Moses and Elijah.
BBE: And Moses and Elijah came before their eyes, talking with him.
MSG: Then they realized that Moses and Elijah were also there in deep conversation with him.
Phillips NT: Then Moses and Elijah were seen talking to Jesus.
CEV: All at once Moses and Elijah were there talking with Jesus.
CEVUK: All at once Moses and Elijah were there talking with Jesus.
GWV: Suddenly, Moses and Elijah appeared to them and were talking with Jesus.
NET [draft] ITL: Then <2532> Moses <3475> and <2532> Elijah <2243> also appeared <3708> before them, talking <4814> with <3326> him <846>.