REB: And are not all his sisters here with us? Where does he get all this from?”
AYT: Bukankah saudara-saudara-Nya yang perempuan ada di antara kita? Lalu, dari mana Orang ini mendapatkan semua hal ini?
Assamese: ইয়াৰ সকলো ভনীয়েকো ইয়াত আমাৰ মাজতে নাই জানো? তেন্তে ই এইবোৰ ক’ৰ পৰা পালে?"
Bengali: আর এর বোনেরা কি সবাই আমাদের এখানে নেই? তবে এ কোথার থেকে এই সব পেল? এইভাবে তারা তাকে বাধা দিতে লাগল।
Gujarati: શું એમની સઘળી બહેનો આપણી સાથે નથી? તો આ માણસની પાસે આ બધું ક્યાંથી?'
Hindi: और क्या इसकी सब बहनें हमारे बीच में नहीं रहती? फिर इसको यह सब कहाँ से मिला?”
Kannada: ಇವನ ತಂಗಿಯರೆಲ್ಲರೂ ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ಇದ್ದಾರಲ್ಲವೇ? ಹಾಗಾದರೆ ಇವೆಲ್ಲವೂ ಇವನಿಗೆ ಎಲ್ಲಿಂದ ಬಂದಿದ್ದಾವು?>> ಎಂದು ಅಂದುಕೊಂಡು ಆತನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ತಿರಸ್ಕಾರವುಳ್ಳವರಾದರು.
Malayalam: ഇവന്റെ സഹോദരികളും എല്ലാം നമ്മോടുകൂടെയില്ലയോ? ഇവന്നു ഇതു ഒക്കെയും എവിടെ നിന്നുലഭിച്ചു എന്നു പറഞ്ഞു അവങ്കൽ ഇടറിപ്പോയി.
Marathi: ह्याच्या बहिणी, त्या सर्व आपणाबरोबर नाहीत काय? मग ते सर्व ह्याला कोठून?
Odiya: ଆଉ, ଏହାର ଭଉଣୀମାନେ କ'ଣ ସମସ୍ତେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ସାଙ୍ଗରେ ନାହାଁନ୍ତି ? ତେବେ ସେ ଏହି ସବୁ କେଉଁଠୁ ପାଇଲା ?
Punjabi: ਅਤੇ ਉਹ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਭੈਣਾਂ ਸਾਡੇ ਕੋਲ ਨਹੀਂ ਹਨ ? ਫੇਰ ਉਹ ਨੂੰ ਇਹ ਸਭ ਕੁੱਝ ਕਿੱਥੋਂ ਮਿਲਿਆ ?
Tamil: இவன் சகோதரிகளெல்லோரும் நம்மிடத்தில் இருக்கிறார்கள் அல்லவா? இப்படியிருக்க, இதெல்லாம் இவனுக்கு எப்படி வந்தது? என்று சொல்லி,
Telugu: ఇతని సోదరీలంతా మనతోనే ఉన్నారు కదా! ఇతనికి ఇవన్నీ ఎక్కడ నుండి వచ్చాయి?” అని చెప్పుకుని ఆయన విషయంలో అభ్యంతరపడ్డారు.
Urdu: और क्या इस की सब बहनें हमारे यहाँ नहीं? फिर ये सब कुछ इस में कहाँ से आया?”
NETBible: And aren’t all his sisters here with us? Where did he get all this?”
NASB: "And His sisters, are they not all with us? Where then did this man get all these things?"
HCSB: And His sisters, aren't they all with us? So where does He get all these things?"
LEB: And are not all his sisters with us? From where then did this man [get] all these [things]?
NIV: Aren’t all his sisters with us? Where then did this man get all these things?"
ESV: And are not all his sisters with us? Where then did this man get all these things?"
NRSV: And are not all his sisters with us? Where then did this man get all this?"
NKJV: "And His sisters, are they not all with us? Where then did this Man get all these things?"
KJV: And his sisters, are they not all with us? Whence then hath this [man] all these things?
NLT: All his sisters live right here among us. What makes him so great?"
GNB: Aren't all his sisters living here? Where did he get all this?”
ERV: And don’t all his sisters still live here in town? How is he able to do these things?”
EVD: And all his sisters are here with us. So where does this man get this wisdom and the power to do these things?”
BBE: And his sisters, are they not all with us? from where, then, has he all these things?
MSG: All his sisters live here. Who does he think he is?"
Phillips NT: And aren't all his sisters living here with us? Where did he get all this?"
CEV: Don't his sisters still live here in our town? How can he do all this?"
CEVUK: Don't his sisters still live here in our town? How can he do all this?”
GWV: And aren’t all his sisters here with us? Where, then, did this man get all this?"
NET [draft] ITL: And <2532> aren’t <3780> all <3956> his <846> sisters <79> here <1510> with <4314> us <2248>? Where <4159> did he <5129> get all <3956> this <5023>?”