REB: Jesus, who knew what was going on in their minds, took a child, stood him by his side,
AYT: Akan tetapi, Yesus mengetahui pikiran hati mereka, lalu Ia mengambil seorang anak kecil dan mengajaknya berdiri di samping-Nya.
Assamese: কিন্তু যীচুৱে তেওঁলোকৰ মনৰ বিবেচনা বুজি পোৱাত সৰু ল’ৰা এজনক নিজৰ কাষত বহুৱাই ললে৷
Bengali: তখন যীশু তাঁদের হৃদয়ের তর্ক জানতে পেরে একটি শিশুকে নিয়ে তাঁর পাশে দাঁড় করালেন,
Gujarati: પણ ઈસુએ તેઓના મનના વિચાર જાણીને એક બાળકને લઈને તેને પોતાની પાસે ઊભું રાખ્યું,
Hindi: पर यीशु ने उनके मन का विचार जान लिया, और एक बालक को लेकर अपने पास खड़ा किया,
Kannada: ಯೇಸು ಅವರ ಮನಸ್ಸಿನ ವಿಚಾರವನ್ನು ತಿಳಿದವನಾಗಿ, ಒಂದು ಚಿಕ್ಕಮಗುವನ್ನು ತನ್ನ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿ ನಿಲ್ಲಿಸಿ ಅವರಿಗೆ,
Malayalam: യേശു അവരുടെ ഹൃദയത്തിലെ വിചാരം മനസ്സിലാക്കി ഒരു ശിശുവിനെ എടുത്തു അരികെ നിറുത്തി:
Marathi: तेव्हा येशूने त्यांच्या अंतःकरणाचे विचार जाणून एका बालकाला जवळ घेऊन त्याला आपल्यापाशी उभे केले,
Odiya: କିନ୍ତୁ ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କ ମନର ତର୍କବିତର୍କ ଜାଣି ଗୋଟିଏ ସାନ ପିଲାକୁ ନେଇ ଆପଣା ପାଖରେ ଠିଆ କରାଇ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ,
Punjabi: ਪਰ ਯਿਸੂ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮਨਾਂ ਦੀ ਸੋਚ ਜਾਣ ਕੇ ਇੱਕ ਛੋਟੇ ਬਾਲਕ ਨੂੰ ਲਿਆ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਕੋਲ ਖੜ੍ਹਾ ਕੀਤਾ ।
Tamil: இயேசு அவர்கள் இருதயத்தின் யோசனையை அறிந்து, ஒரு சிறுபிள்ளையை எடுத்து, அதைத் தம் அருகில் நிறுத்தி,
Telugu: యేసు వారి హృదయాల్లోని ఆలోచనలను తెలుసుకుని ఒక చిన్న బిడ్డను తన దగ్గర నిలబెట్టుకుని
Urdu: लेकिन ईसा' ने उनके दिलों का ख्याल मा'लूम करके एक बच्चे को लिया, और अपने पास खड़ा करके उनसे कहा,
NETBible: But when Jesus discerned their innermost thoughts, he took a child, had him stand by his side,
NASB: But Jesus, knowing what they were thinking in their heart, took a child and stood him by His side,
HCSB: But Jesus, knowing the thoughts of their hearts, took a little child and had him stand next to Him.
LEB: But Jesus, [because he] knew the thoughts of their hearts, took hold of a child and had him stand beside him
NIV: Jesus, knowing their thoughts, took a little child and made him stand beside him.
ESV: But Jesus, knowing the reasoning of their hearts, took a child and put him by his side
NRSV: But Jesus, aware of their inner thoughts, took a little child and put it by his side,
NKJV: And Jesus, perceiving the thought of their heart, took a little child and set him by Him,
KJV: And Jesus, perceiving the thought of their heart, took a child, and set him by him,
NLT: But Jesus knew their thoughts, so he brought a little child to his side.
GNB: Jesus knew what they were thinking, so he took a child, stood him by his side,
ERV: Jesus knew what they were thinking, so he took a little child and stood the child beside him.
EVD: Jesus knew what they were thinking. So Jesus took a little child and stood the child beside him.
BBE: But when Jesus saw the reasoning of their hearts, he took a small child and put him by his side,
MSG: When Jesus realized how much this mattered to them, he brought a child to his side.
Phillips NT: But Jesus, knowing what they were arguing about, picked up a little child and stood him by his side.
CEV: Jesus knew what they were thinking, and he had a child stand there beside him.
CEVUK: Jesus knew what they were thinking, and he had a child stand there beside him.
GWV: Jesus knew what they were thinking. So he took a little child and had him stand beside him.
NET [draft] ITL: But <1161> when <1492> Jesus <2424> discerned <1492> their <846> innermost thoughts <1261> <2588>, he took <1949> a child <3813>, had <2476> him <846> stand <2476> by his side <3844> <1438>,