REB: But the other rebuked him: “Have you no fear of God? You are under the same sentence as he is.
AYT: Akan tetapi, penjahat yang lainnya menegur ia dan berkata, "Tidakkah kamu takut kepada Allah karena kamu juga menerima hukuman yang sama?
Assamese: কিন্তু আন জনে সেই দুষ্কৰ্মীক ডাবি দি কলে, "তুমি একেই দণ্ডত থাকিও ঈশ্বৰলৈ ভয় নকৰানে?
Bengali: কিন্তু অন্যজন উত্তর দিয়ে তাকে ধমক দিয়ে বলল, তুমি কি ঈশ্বরকে ভয় কর না? তুমিও তো একই শাস্তি পাচ্ছ l
Gujarati: પણ બીજાએ ઉત્તર આપતાં તેને ધમકાવીને કહ્યું કે, 'તું તે જ શિક્ષા ભોગવે છે તે છતાં શું તું ઈશ્વરથી પણ બીતો નથી?'
Hindi: इस पर दूसरे ने उसे डाँटकर कहा, “क्या तू परमेश्वर से भी नहीं डरता? तू भी तो वही दण्ड पा रहा है,
Kannada: ಅದಕ್ಕೆ ಎರಡನೆಯವನು ಅವನನ್ನು ಗದರಿಸಿ – ನೀನು ಇದೇ ದಂಡನೆಯಲ್ಲಿರುವಾಗಲೂ ದೇವರಿಗೆ ಹೆದರುವದಿಲ್ಲವೋ?
Malayalam: മറ്റവനോ അവനെ ശാസിച്ചു: തുല്യശിക്ഷയ്ക്ക് വിധേയൻ ആയിട്ടും നീ ദൈവത്തെ ഭയപ്പെടുന്നില്ലയോ?
Marathi: पण दुसऱ्या गुन्हेगाराने त्याला दटावले आणि म्हणाला, तुला देवाचे भय नाही का? तुलाही तीच शिक्षा झाली आहे.
Odiya: କିନ୍ତୁ ଅନ୍ୟ ଜଣକ ତାହାକୁ ଧମକ ଦେଇ ଉତ୍ତର ଦେଲା, ତୁ ସମାନ ଦଣ୍ଡ ତ ପାଉଅଛୁ, ତୁ ଈଶ୍ୱରଙ୍କୁ କ'ଣ ଭୟ ମଧ୍ୟ କରୁ ନାହୁଁ ?
Punjabi: ਪਰ ਦੂਜੇ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਝਿੜਕ ਕੇ ਆਖਿਆ, ਕੀ ਤੂੰ ਆਪ ਇਸੇ ਕਸ਼ਟ ਵਿੱਚ ਪਿਆ ਹੋਇਆ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਕੋਲੋਂ ਨਹੀਂ ਡਰਦਾ ?
Tamil: மற்றவன் அவனைப் பார்த்து: நீ இந்த தண்டனைக்குட்பட்டவனாக இருந்தும் தேவனுக்குப் பயப்படுகிறதில்லையா?
Telugu: కాని రెండోవాడు వాణ్ణి చీవాట్లు పెట్టాడు. “నువ్వూ అదే శిక్ష అనుభవిస్తున్నావు కదా. దేవునికి భయపడవా?
Urdu: लेकिन दूसरे ने यह सुन कर उसे डाँटा, “क्या तू खुदा से भी नहीं डरता? जो सज़ा उसे दी गई है वह तुझे भी मिली है।
NETBible: But the other rebuked him, saying, “Don’t you fear God, since you are under the same sentence of condemnation?
NASB: But the other answered, and rebuking him said, "Do you not even fear God, since you are under the same sentence of condemnation?
HCSB: But the other answered, rebuking him: "Don't you even fear God, since you are undergoing the same punishment?
LEB: But the other answered [and] rebuked him, saying, "Do you not even fear God, because you are undergoing the same condemnation?
NIV: But the other criminal rebuked him. "Don’t you fear God," he said, "since you are under the same sentence?
ESV: But the other rebuked him, saying, "Do you not fear God, since you are under the same sentence of condemnation?
NRSV: But the other rebuked him, saying, "Do you not fear God, since you are under the same sentence of condemnation?
NKJV: But the other, answering, rebuked him, saying, "Do you not even fear God, seeing you are under the same condemnation?
KJV: But the other answering rebuked him, saying, Dost not thou fear God, seeing thou art in the same condemnation?
NLT: But the other criminal protested, "Don’t you fear God even when you are dying?
GNB: The other one, however, rebuked him, saying, “Don't you fear God? You received the same sentence he did.
ERV: But the other criminal stopped him. He said, “You should fear God. All of us will die soon.
EVD: But the other criminal stopped him. He said, “You should fear God! All of us will die soon!
BBE: But the other, protesting, said, Have you no fear of God? for you have a part in the same punishment,
MSG: But the other one made him shut up: "Have you no fear of God? You're getting the same as him.
Phillips NT: But the other one checked him with the words, "Aren't you afraid of God even when you're getting the same punishment as he is?
CEV: But the other criminal told the first one off, "Don't you fear God? Aren't you getting the same punishment as this man?
CEVUK: But the other criminal told the first one off, “Don't you fear God? Aren't you getting the same punishment as this man?
GWV: But the other criminal scolded him: "Don’t you fear God at all? Can’t you see that you’re condemned in the same way that he is?
NET [draft] ITL: But <1161> the other <2087> rebuked <2008> him <846>, saying <5346>, “Don’t <3761> you <4771> fear <5399> God <2316>, since <3754> you are <1510> under <1722> the same sentence <846> of condemnation <2917>?