REB: I therefore propose to flog him and let him go.”
AYT: Karena itu, setelah aku menghajar-Nya, aku akan melepaskan-Nya.
Assamese: এই হেতুকে এওঁক শাস্তি দি এৰি দিম।"*
Bengali: অতএব আমি একে শাস্তি দিয়ে ছেড়ে দেব l
Gujarati: માટે હું તેમને થોડી શિક્ષા કરીને છોડી દઈશ.'
Hindi: इसलिए मैं उसे पिटवाकर छोड़ देता हूँ।”
Kannada: ಆದುದರಿಂದ ನಾನು ಈತನನ್ನು ಹೊಡಿಸಿ ಬಿಟ್ಟು ಬಿಡುತ್ತೇನೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
Malayalam: അതുകൊണ്ടു ഞാൻ അവനെ ശിക്ഷ കൊടുത്ത് വിട്ടയക്കും എന്നു പറഞ്ഞു.
Marathi: म्हणून मी याला फटके मारून सोडून देतो.
Odiya: ଅତଏବ ଆମ୍ଭେ ଏହାକୁ ଶାସ୍ତି ଦେଇ ମୁକ୍ତ କରିଦେବୁ
Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਕੋਰੜੇ ਮਾਰ ਕੇ ਰਿਹਾ ਕਰ ਦਿਆਂਗਾ ।
Tamil: எனவே இவனைத் தண்டித்து, விடுதலையாக்குவேன் என்றான்.
Telugu: అందుచేత నేనితణ్ణి శిక్షించి విడుదల చేస్తాను” అన్నాడు.
Urdu: इसलिए मैं इसे कोड़ों की सज़ा दे कर रिहा कर देता हूँ।”
NETBible: I will therefore have him flogged and release him.”
NASB: "Therefore I will punish Him and release Him."
HCSB: Therefore I will have Him whipped and then release Him."
LEB: Therefore I will punish him [and] release [him]."
NIV: Therefore, I will punish him and then release him."
ESV: I will therefore punish and release him."
NRSV: I will therefore have him flogged and release him."
NKJV: "I will therefore chastise Him and release Him "
KJV: I will therefore chastise him, and release [him].
NLT: So I will have him flogged, but then I will release him."
GNB: So I will have him whipped and let him go.”
ERV: So, after I punish him a little, I will let him go free.”
EVD: So, after I punish him a little, I will let him go free.”
BBE: And so I will give him punishment and let him go.
MSG: I'm going to warn him to watch his step and let him go."
Phillips NT: I propose, therefore, to teach him a sharp lesson and let him go."
CEV: I will just have him beaten with a whip and set free."
CEVUK: I will just have him beaten with a whip and set free.”
GWV: So I’m going to have him whipped and set free."
NET [draft] ITL: I will <3811> therefore <3767> have <3811> him <846> flogged <3811> and release <630> him.”