REB: and all who heard him were amazed at his intelligence and the answers he gave.
AYT: Semua orang yang mendengar-Nya terheran-heran akan pengetahuan dan jawaban-jawaban-Nya.
Assamese: আৰু যি সকলে তেওঁৰ কথা শুনিলে, তেওঁলোক সকলোৱে তেওঁৰ বুদ্ধি আৰু উত্তৰত বিস্ময় মানিলে।
Bengali: আর যারা তাঁর কথা শুনছিল, তাঁরা সবাই তাঁর বুদ্ধি ও উত্তরে খুবই আশ্চর্য বোধ করলো।
Gujarati: જેઓએ તેમનુ સાંભળ્યું તેઓ બધા તેમની બુદ્ધિથી તથા તેમના ઉત્તરોથી વિસ્મિત થયા.
Hindi: और जितने उसकी सुन रहे थे, वे सब उसकी समझ और उसके उत्तरों से चकित थे।
Kannada: ಆತನು ಆಡಿದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿದವರೆಲ್ಲರು ಆತನ ಬುದ್ಧಿಗೂ ಉತ್ತರಗಳಿಗೂ ಆಶ್ಚರ್ಯಪಟ್ಟರು.
Malayalam: അവന്റെ വാക്കു കേട്ടവർക്കെല്ലാവർക്കും അവന്റെ വിവേകത്തിലും ഉത്തരങ്ങളിലും വിസ്മയം തോന്നി. അവനെ കണ്ടിട്ടു അവർ അതിശയിച്ചു;
Marathi: ज्यांनी त्याचे ऐकले ते सर्व त्याच्या समजबुध्दीमुळे आणि उत्तरांमुळे चकित झाले.
Odiya: ଆଉ ଯେତେ ଲୋକ ତାହାଙ୍କ କଥା ଶୁଣୁଥିଲେ, ସମସ୍ତେ ତାହାଙ୍କ ବୁଦ୍ଧି ଓ ଉତ୍ତରରେ ଆଚମ୍ଭିତ ହେଉଥିଲେ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਸੁਣਨ ਵਾਲੇ ਉਸ ਦੀ ਸਮਝ ਅਤੇ ਸਵਾਲ-ਜ਼ਵਾਬ ਤੋਂ ਹੈਰਾਨ ਹੋਏ ।
Tamil: இயேசு பேசுவதைக்கேட்ட எல்லோரும் அவருடைய புத்தியையும் அவர் போதகர்களுடைய கேள்விகளுக்கு சொன்ன பதில்களையும்குறித்து ஆச்சரியப்பட்டார்கள்.
Telugu: ఆయన మాటలు విన్న వారందరూ ఆయన ప్రజ్ఞకు, ప్రత్యుత్తరాలకు అబ్బురపడ్డారు.
Urdu: जितने उसकी सुन रहे थे उसकी समझ और उसके जवाबों से दंग थे |
NETBible: And all who heard Jesus were astonished at his understanding and his answers.
NASB: And all who heard Him were amazed at His understanding and His answers.
HCSB: And all those who heard Him were astounded at His understanding and His answers.
LEB: And all who heard him were amazed at his insight and [his] answers.
NIV: Everyone who heard him was amazed at his understanding and his answers.
ESV: And all who heard him were amazed at his understanding and his answers.
NRSV: And all who heard him were amazed at his understanding and his answers.
NKJV: And all who heard Him were astonished at His understanding and answers.
KJV: And all that heard him were astonished at his understanding and answers.
NLT: And all who heard him were amazed at his understanding and his answers.
GNB: All who heard him were amazed at his intelligent answers.
ERV: Everyone who heard him was amazed at his understanding and wise answers.
EVD: Everyone heard him. They were amazed at his understanding and wise answers.
BBE: And all to whose ears it came were full of wonder at his knowledge and the answers which he gave.
MSG: The teachers were all quite taken with him, impressed with the sharpness of his answers.
Phillips NT: All those who heard him were astonished at his powers of comprehension and at the answers that he gave.
CEV: Everyone who heard him was surprised at how much he knew and at the answers he gave.
CEVUK: Everyone who heard him was surprised at how much he knew and at the answers he gave.
GWV: His understanding and his answers stunned everyone who heard him.
NET [draft] ITL: And <1161> all <3956> who heard <191> Jesus <846> were astonished <1839> at <1909> his understanding <4907> and <2532> his <846> answers <612>.