REB: And if you have proved untrustworthy with what belongs to another, who will give you anything of your own?
AYT: Dan, jika kamu tidak dapat dipercaya dalam menggunakan milik orang lain, siapa yang akan memberikan apa yang seharusnya menjadi milikmu?
Assamese: যদি অন্য লোকৰ বিষয়ত বিশ্বাসী নহোৱা, তেন্তে যি অাপোনাৰ নিজৰ তাক কেনেকৈ অাপোনাক দিব৷
Bengali: আর যদি পরের বিষয়ে বিশ্বস্ত না হয়ে থাক, তবে কে তোমাদের নিজের বিষয় তোমাদের দেবে?
Gujarati: જો તમે પરાયામાં વિશ્વાસુ ન થયા હો, તો જે તમારું પોતાનું તે કોણ તમને સોંપશે?
Hindi: और यदि तुम पराये धन में विश्वासयोग्य न ठहरे, तो जो तुम्हारा है, उसे तुम्हें कौन देगा?
Kannada: ಮತ್ತೊಬ್ಬನ ಸೊತ್ತಿನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ನೀವು ನಂಬಿಗಸ್ತರಲ್ಲದವರಾದರೆ ನಿಮ್ಮದನ್ನು ನಿಮಗೆ ಯಾರು ಕೊಟ್ಟಾರು?
Malayalam: നിങ്ങളെ ഏൽപ്പിച്ച മറ്റുള്ളവരുടെ കാര്യങ്ങളിൽ നിങ്ങൾ വിശ്വസ്തരായില്ല എങ്കിൽ നിങ്ങൾക്കു സ്വന്തമായതു ആരും ഏൽപ്പിച്ചുതരികയില്ല.
Marathi: जे दुसऱ्याचे आहे त्याविषयी तुम्ही विश्वासू नसाल तर जे तुमचे आहे ते तुम्हाला कोण देईल?
Odiya: ଆଉ, ଯଦି ତୁମ୍ଭେମାନେ ପରର ବିଷୟରେ ବିଶ୍ୱସ୍ତ ହୋଇ ନାହଁ, ତେବେ କିଏ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ନିଜ ବିଷୟ ଦେବ ?
Punjabi: ਅਤੇ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਪਰਾਏ ਧਨ ਵਿੱਚ ਇਮਾਨਦਾਰ ਨਾ ਹੋਏ ਤਾਂ ਤੁਹਾਡਾ ਆਪਣਾ ਹੀ ਕੌਣ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੇਵੇਗਾ ?
Tamil: வேறொருவனுடைய காரியத்தில் நீங்கள் உண்மையுள்ளவர்களாக இல்லாவிட்டால், உங்களுக்கு ஏதாவதொன்றைச் சொந்தமாகக் கொடுப்பவர் யார்?
Telugu: మీరు ఇతరుల ధనం విషయంలో నమ్మకంగా లేకపోతే మీ సొంతమైనది మీకు ఎవరిస్తారు?
Urdu: और अगर तुम बेगाना माल में ईमानदार न ठहरे तो जो तुम्हारा अपना है उसे कौन तुम्हें देगा ?
NETBible: And if you haven’t been trustworthy with someone else’s property, who will give you your own?
NASB: "And if you have not been faithful in the use of that which is another’s, who will give you that which is your own?
HCSB: And if you have not been faithful with what belongs to someone else, who will give you what is your own?
LEB: And if you have not been faithful with what belongs to another, who will give you your own?
NIV: And if you have not been trustworthy with someone else’s property, who will give you property of your own?
ESV: And if you have not been faithful in that which is another's, who will give you that which is your own?
NRSV: And if you have not been faithful with what belongs to another, who will give you what is your own?
NKJV: "And if you have not been faithful in what is another man’s, who will give you what is your own?
KJV: And if ye have not been faithful in that which is another man’s, who shall give you that which is your own?
NLT: And if you are not faithful with other people’s money, why should you be trusted with money of your own?
GNB: And if you have not been faithful with what belongs to someone else, who will give you what belongs to you?
ERV: And if you cannot be trusted with the things that belong to someone else, you will not be given anything of your own.
EVD: And if you cannot be trusted with the things that belong to someone else, then you will not be given things of your own.
BBE: And if you have not been true in your care of the property of other people, who will give you that which is yours?
MSG: If you're not honest in small jobs, who will put you in charge of the store?
Phillips NT: And if you are not trustworthy with someone else's property, who will give you property of your own?
CEV: And if you cannot be trusted with what belongs to someone else, who will give you something that will be your own?
CEVUK: And if you cannot be trusted with what belongs to someone else, who will give you something that will be your own?
GWV: If you can’t be trusted with someone else’s wealth, who will give you your own?
NET [draft] ITL: And <2532> if <1487> you haven’t been <1096> trustworthy <4103> with <1722> someone else’s property <245>, who <5101> will give <1325> you <5213> your own <2251>?