REB: Happy that servant if his master comes home and finds him at work!
AYT: Diberkatilah hamba itu, yang ketika tuannya datang, mendapati dia sedang melakukan tugasnya.
Assamese: প্ৰভু অহা সময়ত যাক এনে কৰা দেখে সেই দাস ধন্য।
Bengali: ধন্য সেই দাস, যাকে তার প্রভু এসে তেমন করতে দেখবেন ।
Gujarati: જે દાસને તેનો માલિક એમ કરતો જોશે તેને ધન્ય છે.
Hindi: धन्य है वह दास, जिसे उसका स्वामी आकर ऐसा ही करते पाए।
Kannada: ಯಜಮಾನನು ಬಂದು ಯಾವ ಆಳು ಹೀಗೆ ಮಾಡುವದನ್ನು ಕಾಣುವನೋ ಆ ಆಳು ಧನ್ಯನು.
Malayalam: യജമാനൻ വരുമ്പോൾ അങ്ങനെ ചെയ്തുകാണുന്ന ദാസൻ ഭാഗ്യവാൻ.
Marathi: त्याचा मालक येईल त्यावेळी असे करताना जो नोकर त्याला आढळेल तो धन्य.
Odiya: ପ୍ରଭୁ ଆସି ଆପଣାର ଯେଉଁ ଦାସକୁ ସେପ୍ରକାର କରୁଥିବା ଦେଖିବେ, ସେ ଧନ୍ୟ ।
Punjabi: ਧੰਨ ਹੈ ਉਹ ਨੌਕਰ ਜਿਸ ਨੂੰ ਉਸ ਦਾ ਮਾਲਕ ਜਦ ਆਵੇ ਅਜਿਹਾ ਹੀ ਕਰਦਿਆਂ ਵੇਖੇ ।
Tamil: எஜமான் வரும்போது அப்படியே செய்கிறவனாகக் காணப்படுகிற ஊழியக்காரன் பாக்கியவான்.
Telugu: యజమాని వచ్చి ఏ పనివాడు ఆ విధంగా చేయడం చూస్తాడో ఆ పనివాడు ధన్యుడు.
Urdu: मुबारक है वो नौकर जिसका मालिक आकर उसको ऐसा ही करते पाए |
NETBible: Blessed is that slave whom his master finds at work when he returns.
NASB: "Blessed is that slave whom his master finds so doing when he comes.
HCSB: That slave whose master finds him working when he comes will be rewarded.
LEB: Blessed [is] that slave whom his master will find so doing [when he] comes back.
NIV: It will be good for that servant whom the master finds doing so when he returns.
ESV: Blessed is that servant whom his master will find so doing when he comes.
NRSV: Blessed is that slave whom his master will find at work when he arrives.
NKJV: "Blessed is that servant whom his master will find so doing when he comes.
KJV: Blessed [is] that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
NLT: If the master returns and finds that the servant has done a good job, there will be a reward.
GNB: How happy that servant is if his master finds him doing this when he comes home!
ERV: When the master comes and finds him doing the work he gave him, it will be a great day for that servant!
EVD: When the master comes and finds that servant doing the work he gave him, that servant will be very happy.
BBE: Happy is that servant who, when his lord comes, is doing so.
MSG: He is a blessed man if when the master shows up he's doing his job.
Phillips NT: Happy is the servant if his master finds him so doing when he returns.
CEV: Servants are fortunate if their master comes and finds them doing their job.
CEVUK: Servants are fortunate if their master comes and finds them doing their job.
GWV: That servant will be blessed if his master finds him doing this job when he comes.
NET [draft] ITL: Blessed <3107> is that <1565> slave <1401> whom <3739> his <846> master <2962> finds <2147> at work <4160> when he returns <2064>.