REB: But they had no children, for Elizabeth was barren, and both were well on in years.
AYT: Akan tetapi, mereka tidak mempunyai anak karena Elisabet mandul dan keduanya sudah sangat tua.
Assamese: কিন্তু এলীচাবেৎ বন্ধ্যা হোৱা কাৰণে, তেওঁলোকৰ কোনো সন্তান নাছিল। তেওঁলোক দুয়ো বয়সতো অতি বৃদ্ধ আছিল।
Bengali: তাঁদের সন্তান ছিল না, কারণ ইলীশাবেৎ বন্ধ্যা ছিলেন এবং দু'জনেরই অনেক বয়স হয়েছিল ।
Gujarati: તેઓ નિઃસંતાન હતાં કેમ કે એલિસાબેત જન્મ આપવાને અસમર્થ હતી. તેઓ બન્ને ઘણાં વૃદ્ધ હતાં.
Hindi: उनके कोई सन्तान न थी, क्योंकि एलीशिबा बाँझ थी, और वे दोनों बूढ़े थे।।
Kannada: ಆದರೆ ಎಲಿಸಬೇತಳು ಬಂಜೆಯಾದುದರಿಂದ ಅವರಿಗೆ ಮಕ್ಕಳಿರಲಿಲ್ಲ; ಇದಲ್ಲದೆ ಅವರಿಬ್ಬರೂ ಮುಪ್ಪಿನವರಾಗಿದ್ದರು.
Malayalam: എലീശബെത്ത് വന്ധ്യയായിരുന്നതു കൊണ്ടു അവർക്കു മക്കൾ ഇല്ലായിരുന്നു; ഇരുവരും വൃദ്ധരും ആയിരുന്നു.
Marathi: परंतु त्यांना मूल नव्हते कारण अलीशिबा वांझ होती, शिवाय दोघेही फार म्हातारे झाले होते.
Odiya: କିନ୍ତୁ ସେମାନଙ୍କର ସନ୍ତାନ ନ ଥିଲେ, କାରଣ ଏଲୀଶାବେଥ ବନ୍ଧ୍ୟା ଥିଲେ, ପୁଣି, ଉଭୟଙ୍କ ବୟସ ଅଧିକ ହୋଇଯାଇଥିଲା ।
Punjabi: ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਔਲਾਦ ਨਹੀਂ ਸੀ ਕਿਉਂਕਿ ਇਲੀਸਬਤ ਬਾਂਝ ਸੀ ਅਤੇ ਦੋਵੇਂ ਬਜ਼ੁਰਗ ਸਨ ।
Tamil: எலிசபெத்து மலடியாக இருந்தபடியால், அவர்களுக்குப் பிள்ளையில்லாதிருந்தது; இருவரும் முதிர்வயதானவர்களாகவும் இருந்தார்கள்.
Telugu: అయితే వారికి పిల్లలు లేరు. ఎలీసబెతు గొడ్రాలు. అంతేకాదు, వారిద్దరూ వయసు మళ్ళిన వృద్ధులు.
Urdu: और उनके औलाद न थी क्यूँकि इलीशिबा ' बाँझ थी और दोनों 'उम्र रसीदा थे।
NETBible: But they did not have a child, because Elizabeth was barren, and they were both very old.
NASB: But they had no child, because Elizabeth was barren, and they were both advanced in years.
HCSB: But they had no children because Elizabeth could not conceive, and both of them were well along in years.
LEB: And _they did not have_ a child, because Elizabeth was barren. And they were both advanced _in years_.
NIV: But they had no children, because Elizabeth was barren; and they were both well on in years.
ESV: But they had no child, because Elizabeth was barren, and both were advanced in years.
NRSV: But they had no children, because Elizabeth was barren, and both were getting on in years.
NKJV: But they had no child, because Elizabeth was barren, and they were both well advanced in years.
KJV: And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were [now] well stricken in years.
NLT: They had no children because Elizabeth was barren, and now they were both very old.
GNB: They had no children because Elizabeth could not have any, and she and Zechariah were both very old.
ERV: But they had no children. Elizabeth could not have a baby, and both of them were very old.
EVD: But Zechariah and Elizabeth had no children. Elizabeth could not have a baby; and both of them were very old.
BBE: And they were without children, because Elisabeth had never given birth, and they were at that time very old.
MSG: But they were childless because Elizabeth could never conceive, and now they were quite old.
Phillips NT: They were childless through Elisabeth's infertility, and both of them were getting on in years.
CEV: But they did not have children. Elizabeth could not have any, and both Zechariah and Elizabeth were already old.
CEVUK: But they did not have children. Elizabeth could not have any, and both Zechariah and Elizabeth were already old.
GWV: Yet, they never had any children because Elizabeth couldn’t become pregnant. Both of them were too old to have children.
NET [draft] ITL: But <2532> they did not <3756> have a child <5043>, because <2530> Elizabeth <1665> was <1510> barren <4723>, and <2532> they were <1510> both <297> very old <4260>.