REB: All the believers agreed to hold everything in common:
AYT: Semua yang percaya berkumpul bersama dan memiliki segala sesuatunya bersama-sama.
Assamese: আৰু বিশ্বাস কৰা সকলোৱে একলগ হৈ সকলো সম্পত্তি উমৈহতীয়াকৈ ভাগ কৰিলে।
Bengali: আর যারা বিশ্বাস করলো, তারা সবকিছু একসঙ্গে রাখতেন;
Gujarati: તમામ વિશ્વાસીઓ એકઠા રહેતા હતા અને તેઓની બધી મિલકત સહિયારી હતી.
Hindi: और वे सब विश्वास करनेवाले इकट्ठे रहते थे, और उनकी सब वस्तुएँ साझे की थीं।
Kannada: ನಂಬಿದವರೆಲ್ಲರು ಒಗ್ಗಟ್ಟಾಗಿದ್ದು, ತಮ್ಮಲ್ಲಿರುವುದೆಲ್ಲವನ್ನೂ ಸಂತೋಷವಾಗಿ ಹಂಚಿಕೊಂಡು ಅನುಭೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದರು.
Malayalam: വിശ്വസിച്ചവർ എല്ലാവരും ഒരു സമൂഹമായിരുന്ന് തങ്ങൾക്കുള്ളതെല്ലാം പൊതുവക എന്ന് എണ്ണുകയും
Marathi: तेव्हा विश्वास ठेवणारे सर्व एकत्र होते, आणि त्यांचे सर्वकाही समाईक होते,
Odiya: ମାତ୍ର ଯେଉଁମାନେ ବିଶ୍ୱାସ କଲେ, ସେମାନେ ସମସ୍ତେ ଏକତ୍ର ରହି ସବୁ ପଦାର୍ଥ ସାଧାରଣ ସମ୍ପତ୍ତି ବୋଲି ଜ୍ଞାନ କରୁଥିଲେ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਸੀ ਉਹ ਸਭ ਇਕੱਠੇ ਰਹਿੰਦੇ ਸਨ ਅਤੇ ਸਾਰੀਆਂ ਵਸਤਾਂ ਵਿੱਚ ਸਾਂਝੇ ਭਾਈਵਾਲ ਸਨ ।
Tamil: விசுவாசிகள் எல்லோரும் ஒன்றாக இருந்து, எல்லாவற்றையும் பொதுவாய் வைத்து அனுபவித்தார்கள்.
Telugu: నమ్మినవారంతా కలిసి ఉండి తమకు ఉన్నదంతా ఉమ్మడిగా ఉంచుకొన్నారు.
Urdu: और जो ईमान लाए थे वो सब एक जगह रहते थे और सब चीज़ों में शरीक थे।
NETBible: All who believed were together and held everything in common,
NASB: And all those who had believed were together and had all things in common;
HCSB: Now all the believers were together and had everything in common.
LEB: And all who believed were in the same [place], and had everything in common.
NIV: All the believers were together and had everything in common.
ESV: And all who believed were together and had all things in common.
NRSV: All who believed were together and had all things in common;
NKJV: Now all who believed were together, and had all things in common,
KJV: And all that believed were together, and had all things common;
NLT: And all the believers met together constantly and shared everything they had.
GNB: All the believers continued together in close fellowship and shared their belongings with one another.
ERV: All the believers stayed together and shared everything.
EVD: All the believers stayed together. They shared everything.
BBE: And all those who were of the faith kept together, and had all things in common;
MSG: And all the believers lived in a wonderful harmony, holding everything in common.
Phillips NT: All the believers joined together and shared everything in common;
CEV: All the Lord's followers often met together, and they shared everything they had.
CEVUK: All the Lord's followers often met together, and they shared everything they had.
GWV: All the believers kept meeting together, and they shared everything with each other.
NET [draft] ITL: All <3956> who believed <4100> were together and held everything <537> in common <2839>,