REB: Peter was thinking over the vision, when the Spirit said to him, “Some men are here looking for you;
AYT: Sementara Petrus sedang merenungkan penglihatan itu, Roh berkata kepadanya, "Lihatlah, ada tiga orang pria yang sedang mencarimu.
Assamese: তেতিয়া পিতৰে সেই দৰ্শনৰ কথা ভাবি থাকোতেই, আত্মাই (পবিত্ৰ আত্মাই) তেওঁক কলে, "চোৱা, তিনি জন মানুহে তোমাক বিচাৰিছে৷
Bengali: পিতর সেই দর্শনের বিষয়ে ভাবছিলেন, এমন সময়ে আত্মা বললো, দেখো তিনজন লোক তোমার খোঁজ করছে l
Gujarati: હવે પિતર તે દર્શન વિષે વિચાર કરતો હતો ત્યારે આત્માએ તેને કહ્યું કે, જો, ત્રણ માણસો તને શોધે છે.
Hindi: पतरस जो उस दर्शन पर सोच ही रहा था, कि आत्मा ने उससे कहा, “देख, तीन मनुष्य तुम्हें खोज रहे हैं।
Kannada: ಪೇತ್ರನು ಆ ದರ್ಶನದ ಕುರಿತಾಗಿ ಯೋಚನೆ ಮಾಡುತ್ತಿರಲು ದೇವರಾತ್ಮನು ಅವನಿಗೆ; <<ಅಗೋ, ಮೂವರು ಮನುಷ್ಯರು ನಿನ್ನನ್ನು ವಿಚಾರಿಸುತ್ತಾರೆ;
Malayalam: പത്രൊസ് ദർശനത്തെക്കുറിച്ചു ചിന്തിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുമ്പോൾ പരിശുദ്ധാത്മാവ് അവനോട്: “മൂന്നു പുരുഷന്മാർ നിന്നെ അന്വേഷിക്കുന്നു;
Marathi: पेत्र अजूनसुध्दा या दृष्टान्ताविषयीच विचार करीत होता. पण आत्मा त्याला म्हणाला, “ऐक, तीन माणसे तुला शोधीत आहेत.
Odiya: ପିତର ସେହି ଦର୍ଶନ ବିଷୟ ଚିନ୍ତା କରୁଥିବା ସମୟରେ ଆତ୍ମା ତାହାଙ୍କୁ କହିଲେ, ଦେଖ, ତିନି ଜଣ ଲୋକ ତୁମ୍ଭକୁ ଖୋଜୁଅଛନ୍ତି ।
Punjabi: ਜਦੋਂ ਪਤਰਸ ਉਸ ਦਰਸ਼ਣ ਬਾਰੇ ਸੋਚ ਰਿਹਾ ਸੀ ਤਾਂ ਆਤਮਾ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਵੇਖ ਤਿੰਨ ਮਨੁੱਖ ਤੈਨੂੰ ਲੱਭਦੇ ਹਨ ।
Tamil: பேதுரு அந்தத் தரிசனத்தைக்குறித்து யோசனை செய்துகொண்டிருக்கும்போது, ஆவியானவர்: இதோ, மூன்று மனிதர்கள் உன்னைத் தேடுகிறார்கள்.
Telugu: పేతురు ఆ దర్శనాన్ని గురించి ఇంకా ఆలోచిస్తూ ఉండగానే ఆత్మ, “చూడు, ముగ్గురు వ్యక్తులు నీ కోసం చూస్తున్నారు.
Urdu: जब पतरस उस ख्वाब को सोच रहा था, तो रूह ने उस से कहा देख तीन आदमी तुझे पूछ रहे हैं।
NETBible: While Peter was still thinking seriously about the vision, the Spirit said to him, “Look! Three men are looking for you.
NASB: While Peter was reflecting on the vision, the Spirit said to him, "Behold, three men are looking for you.
HCSB: While Peter was thinking about the vision, the Spirit told him, "Three men are here looking for you.
LEB: And [while] Peter was reflecting about the vision, the Spirit said to him, "Behold, three men are looking for you.
NIV: While Peter was still thinking about the vision, the Spirit said to him, "Simon, three men are looking for you.
ESV: And while Peter was pondering the vision, the Spirit said to him, "Behold, three men are looking for you.
NRSV: While Peter was still thinking about the vision, the Spirit said to him, "Look, three men are searching for you.
NKJV: While Peter thought about the vision, the Spirit said to him, "Behold, three men are seeking you.
KJV: While Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek thee.
NLT: Meanwhile, as Peter was puzzling over the vision, the Holy Spirit said to him, "Three men have come looking for you.
GNB: Peter was still trying to understand what the vision meant, when the Spirit said, “Listen! Three men are here looking for you.
ERV: While Peter was still thinking about the vision, the Spirit said to him, “Listen, three men are looking for you.
EVD: Peter was still thinking about the vision. But the Spirit said to him, “Listen! Three men are looking for you.
BBE: And, while Peter was turning the vision over in his mind, the Spirit said to him, See, three men are looking for you.
MSG: Peter, lost in thought, didn't hear them, so the Spirit whispered to him, "Three men are knocking at the door looking for you.
Phillips NT: Peter was still thinking deeply about the vision when the Spirit said to him, "There are some men here looking for you.
CEV: While Peter was still thinking about the vision, the Holy Spirit said to him, "Three men are here looking for you.
CEVUK: While Peter was still thinking about the vision, the Holy Spirit said to him, “Three men are here looking for you.
GWV: Peter was still thinking about the vision when the Spirit said to him, "Three men are looking for you.
NET [draft] ITL: While <1760> Peter <4074> was still thinking seriously <1760> about <4012> the vision <3705>, the Spirit <4151> said <3004> to him, “Look <2400>! Three <1417> men <435> are looking <2212> for you <4571>.