REB: The LORD granted the request, and in house, farmyard, and field all the frogs perished.
AYT: Dan, TUHAN melakukan yang diminta Musa. Katak-katak itu mati di dalam rumah, di halaman, dan di ladang.
Assamese: যিহোৱাই মোচিৰ নিবেদন শুনিলে; আৰু ঘৰ, চোতাল, আৰু পথাৰবোৰত ভেকুলীবোৰ মৰিল।
Bengali: আর সদাপ্রভু মোশির কথা অনুযায়ী করলেন, তাতে বাড়িতে, উঠানে ও ক্ষেতের সব ব্যাঙ মারা গেল।
Gujarati: અને યહોવાહે મૂસાની વિનંતી પ્રમાણે કર્યું. ઘરોમાંનાં, ઘરના ચોકમાંનાં તથા ખેતરોમાંનાં દેડકાં મરી ગયાં.
Hindi: और यहोवा ने मूसा के कहने के अनुसार किया; और मेंढक घरों, आँगनों, और खेतों में मर गए।
Kannada: ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಯ ಮಾತಿನ ಪ್ರಕಾರವೇ ಮಾಡಿದನು. ಮನೆಗಳಲ್ಲಿಯೂ, ಅಂಗಳಗಳಲ್ಲಿಯೂ, ಬಯಲಿನಲ್ಲಿಯೂ ಇದ್ದ ಕಪ್ಪೆಗಳು ಸತ್ತುಹೋದವು.
Marathi: मग परमेश्वराने मोशेच्या विनंतीप्रमाणे केले. तेव्हा घरादारात, अंगणात व शेतात होते ते सर्व बेडूक मरून गेले.
Odiya: ତହିଁରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋଶାଙ୍କ ବାକ୍ୟାନୁସାରେ କରନ୍ତେ, ଗୃହରେ, ପ୍ରାଙ୍ଗଣରେ ଓ କ୍ଷେତ୍ରରେ ସମସ୍ତ ବେଙ୍ଗ ମଲେ ।
Punjabi: ਤਦ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੂਸਾ ਦੇ ਕਹਿਣ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਡੱਡੂ ਘਰਾਂ, ਵੇਹੜਿਆਂ ਅਤੇ ਖੇਤਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਮੁੱਕ ਗਏ ।
Tamil: கர்த்தர் மோசேயின் சொற்படிச் செய்தார்; வீடுகளிலும் முற்றங்களிலும் வயல்களிலும் இருந்த தவளைகள் செத்துப்போனது.
Telugu: యెహోవా మోషే మాట ఆలకించాడు. ఇళ్ళలో, బయటా, పొలాల్లో ఎక్కడా కప్పలు మిగలకుండా చనిపోయాయి.
NETBible: The
NASB: The LORD did according to the word of Moses, and the frogs died out of the houses, the courts, and the fields.
HCSB: The LORD did as Moses had said: the frogs in the houses, courtyards, and fields died.
LEB: The LORD did what Moses asked. The frogs died in the houses, in the yards, and in the fields.
NIV: And the LORD did what Moses asked. The frogs died in the houses, in the courtyards and in the fields.
ESV: And the LORD did according to the word of Moses. The frogs died out in the houses, the courtyards, and the fields.
NRSV: And the LORD did as Moses requested: the frogs died in the houses, the courtyards, and the fields.
NKJV: So the LORD did according to the word of Moses. And the frogs died out of the houses, out of the courtyards, and out of the fields.
KJV: And the LORD did according to the word of Moses; and the frogs died out of the houses, out of the villages, and out of the fields.
NLT: And the LORD did as Moses had promised. The frogs in the houses, the courtyards, and the fields all died.
GNB: The LORD did as Moses asked, and the frogs in the houses, the courtyards, and the fields died.
ERV: And the LORD did what Moses asked. The frogs died in the houses, in the yards, and in the fields.
BBE: And the Lord did as Moses said; and there was an end of all the frogs in the houses and in the open spaces and in the fields.
MSG: GOD responded to Moses' prayer: The frogs died off--houses, courtyards, fields, all free of frogs.
CEV: The LORD listened to Moses, and frogs died everywhere--in houses, yards, and fields.
CEVUK: The Lord listened to Moses, and frogs died everywhere—in houses, yards, and fields.
GWV: The LORD did what Moses asked. The frogs died in the houses, in the yards, and in the fields.
NET [draft] ITL: The Lord <03068> did <06213> as Moses <04872> asked <01697>– the frogs <06854> died <04191> out of <04480> the houses <01004>, the villages <02691>, and the fields <07704>.