REB: The LORD said, “Here is a place beside me. Take your stand on the rock
AYT: Kemudian, TUHAN berkata, "Di samping-Ku ada bukit batu, kamu harus berdiri di atasnya.
Assamese: যিহোৱাই ক’লে, “চোৱা, মোৰ ওচৰত এটা শিল আছে, আৰু তুমি সেই শিলটোৰ ওপৰত থিয় হ’বা।
Bengali: সদাপ্রভু বললেন, “দেখ, আমার কাছে একটি জায়গা আছে; তুমি ঐ পাথরের উপরে দাঁড়াবে।
Gujarati: યહોવાહે કહ્યું, "જો મારી પાસે એક જગ્યા છે અને તું ખડક પર ઊભો રહે.
Hindi: फिर यहोवा ने कहा, “सुन, मेरे पास एक स्थान है, तू उस चट्टान पर खड़ा हो;
Kannada: ಮತ್ತು ಯೆಹೋವನು ಅವನಿಗೆ, <<ನೋಡು, ಇಲ್ಲಿ ನನ್ನ ಸಮೀಪದಲ್ಲೇ ಒಂದು ಸ್ಥಳವಿದೆ. ನೀನು ಈ ಬಂಡೆಯ ಮೇಲೆಯೇ ನಿಂತುಕೊಂಡಿರು.
Marathi: परमेश्वर म्हणाला, “माझ्याजवळ ह्या ठिकाणी एक खडक आहे; तू त्यावर उभा राहा.
Odiya: ସଦାପ୍ରଭୁ କହିଲେ, "ଦେଖ, ଆମ୍ଭ ନିକଟରେ ଏକ ସ୍ଥାନ ଅଛି, ତୁମ୍ଭେ ସେହି ଶୈଳ ଉପରେ ଠିଆ ହେବ;
Punjabi: ਤਾਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਵੇਖ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਇੱਕ ਥਾਂ ਹੈ ਅਤੇ ਤੂੰ ਇੱਕ ਚਟਾਨ ਉੱਤੇ ਖੜਾ ਹੋ ਜਾਵੀਂ
Tamil: பின்னும் கர்த்தர்: இதோ, என் அருகில் ஒரு இடம் உண்டு; நீ அங்கே கன்மலையில் நில்லு.
Telugu: యెహోవా, <<ఇదిగో నాకు దగ్గరలో ఒక చోటు ఉంది. నువ్వు ఆ బండ మీద నిలబడు.
NETBible: The
NASB: Then the LORD said, "Behold, there is a place by Me, and you shall stand there on the rock;
HCSB: The LORD said, "Here is a place near Me. You are to stand on the rock,
LEB: Then the LORD said, "Look, there’s a place near me. Stand by this rocky cliff.
NIV: Then the LORD said, "There is a place near me where you may stand on a rock.
ESV: And the LORD said, "Behold, there is a place by me where you shall stand on the rock,
NRSV: And the LORD continued, "See, there is a place by me where you shall stand on the rock;
NKJV: And the LORD said, "Here is a place by Me, and you shall stand on the rock.
KJV: And the LORD said, Behold, [there is] a place by me, and thou shalt stand upon a rock:
NLT: The LORD continued, "Stand here on this rock beside me.
GNB: but here is a place beside me where you can stand on a rock.
ERV: Then the LORD said, “Here is a place for you to stand by me on this large rock.
BBE: And the Lord said, See, there is a place near me, and you may take your place on the rock:
MSG: GOD said, "Look, here is a place right beside me. Put yourself on this rock.
CEV: There is a rock not far from me. Stand beside it,
CEVUK: There is a rock not far from me. Stand beside it,
GWV: Then the LORD said, "Look, there’s a place near me. Stand by this rocky cliff.
NET [draft] ITL: The Lord <03068> said <0559>, “Here <02009> is a place <04725> by me; you will station <05324> yourself on <05921> a rock <06697>.