REB: But Moses prayed, “Show me your glory.”
AYT: Lalu, Musa berkata, "Aku mohon, tunjukkanlah kemuliaan-Mu kepadaku.
Assamese: তেতিয়া মোচিয়ে ক’লে, “বিনয় কৰিছোঁ মোক আপোনাৰ প্ৰতাপ দেখাওক।”
Bengali: তখন তিনি বললেন, “অনুরোধ করি, তুমি আমাকে তোমার মহিমা দেখতে দাও।”
Gujarati: મૂસાએ કહ્યું, "કૃપા કરીને તમારું ગૌરવ મને દેખાડો."
Hindi: उसने कहा, “मुझे अपना तेज दिखा दे।”
Kannada: ಅದಕ್ಕೆ ಮೋಶೆಯು, <<ನಿನ್ನ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ದಯಮಾಡಿ ನನಗೆ ತೋರಿಸು>> ಎಂದು ಕೇಳಿದನು.
Marathi: नंतर मोशे म्हणाला, “आता कृपाकरून मला तुझे तेज दाखव.”
Odiya: ପୁଣି, ସେ କହିଲେ, "ବିନୟ କରୁଅଛି, ତୁମ୍ଭେ ମୋତେ ଆପଣା ମହିମା ଦେଖାଅ"।
Punjabi: ਤਾਂ ਉਸ ਆਖਿਆ, ਮੈਨੂੰ ਆਪਣਾ ਤੇਜ ਵਿਖਾਈਂ ।
Tamil: அப்பொழுது அவன்: உம்முடைய மகிமையை எனக்குக் காண்பித்தருளும் என்றான்.
Telugu: మోషే, <<దయచేసి నీ మహిమను నాకు చూపించు>> అన్నాడు.
NETBible: And Moses said, “Show me your glory.”
NASB: Then Moses said, "I pray You, show me Your glory!"
HCSB: Then Moses said, "Please, let me see Your glory."
LEB: Then Moses said, "Please let me see your glory."
NIV: Then Moses said, "Now show me your glory."
ESV: Moses said, "Please show me your glory."
NRSV: Moses said, "Show me your glory, I pray."
NKJV: And he said, "Please, show me Your glory."
KJV: And he said, I beseech thee, shew me thy glory.
NLT: Then Moses had one more request. "Please let me see your glorious presence," he said.
GNB: Then Moses requested, “Please, let me see the dazzling light of your presence.”
ERV: Then Moses said, “Now, please show me your Glory.”
BBE: And Moses said, O Lord, let me see your glory.
MSG: Moses said, "Please. Let me see your Glory."
CEV: Then Moses said, "I pray that you will let me see you in all of your glory."
CEVUK: Then Moses said, “I pray that you will let me see you in all your glory.”
GWV: Then Moses said, "Please let me see your glory."
NET [draft] ITL: And Moses said <0559>, “Show <07200> me your glory <03519>.”