REB: Joshua, hearing the uproar the people were making, said to Moses, “Listen! There is fighting in the camp.”
AYT: Ketika Yosua mendengar suara bangsa itu yang bersorak-sorak, ia berkata kepada Musa, "Sepertinya ada sorak-sorai perang di perkemahan!
Assamese: যিহোচূৱাই যেতিয়া লোকসকলৰ চিঞৰ শুনিলে, তেতিয়া তেওঁ মোচিক ক’লে, “ছাউনিত যুদ্ধৰ শব্দ হৈছে।”
Bengali: পরে যিহোশূয় কোলাহলকারী লোকেদের রব শুনে মোশিকে বললেন, “শিবিরে যুদ্ধের শব্দ হচ্ছে”।
Gujarati: જયારે યહોશુઆએ લોકોની બૂમાબૂમનો અવાજ સાંભળ્યો, ત્યારે તેણે મૂસાને કહ્યું, "છાવણીમાં લડાઈનો ઘોંઘાટ થાય છે."
Hindi: जब यहोशू को लोगों के कोलाहल का शब्द सुनाई पड़ा, तब उसने मूसा से कहा, “छावनी से लड़ाई का सा शब्द सुनाई देता है।”
Kannada: ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ಉತ್ಸಾಹದಿಂದ ಕೂಗಾಡುತ್ತಾ ಇರಲಾಗಿ ಯೆಹೋಶುವನು ಆ ಶಬ್ದವನ್ನು ಕೇಳಿ, <<ಪಾಳೆಯದ ಕಡೆಯಿಂದ ಯುದ್ಧಧ್ವನಿ ಕೇಳಿಸುತ್ತದೆ>> ಎಂದು ಮೋಶೆಗೆ ಹೇಳಿದನು.
Marathi: यहोशवाने लोकांचा गोंगाट ऐकला व तो मोशेला म्हणाला, “छावणीत लढाईसारखा आवाज ऐकू येत आहे.”
Odiya: ଅନନ୍ତର ଲୋକମାନେ ଉଚ୍ଚ ରବ କରନ୍ତେ, ଯିହୋଶୂୟ ଲୋକମାନଙ୍କର କୋଳାହଳ ଶୁଣି ମୋଶାଙ୍କୁ କହିଲେ, "ଛାଉଣିରେ ଯୁଦ୍ଧ ଶବ୍ଦ ହେଉଅଛି"।
Punjabi: ਤਾਂ ਯਹੋਸ਼ੁਆ ਨੇ ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਸੁਣੀ ਜਿਹੜੇ ਡੰਡ ਪਾਉਂਦੇ ਸਨ ਤਾਂ ਉਸ ਨੇ ਮੂਸਾ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਡੇਰੇ ਵਿੱਚ ਲੜਾਈ ਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਹੈ ।
Tamil: மக்கள் ஆரவாரம் செய்கிறதை யோசுவா கேட்டு, மோசேயை நோக்கி: முகாமில் யுத்தத்தின் இரைச்சல் உண்டாயிருக்கிறது என்றான்.
Telugu: శిబిరంలో ప్రజలు వేస్తున్న కేకల శబ్దం యెహోషువకు వినబడింది. <<మన శిబిరంలో యుద్ధ ధ్వని వినబడుతోంది>> అన్నాడు.
NETBible: When Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said to Moses, “It is the sound of war in the camp!”
NASB: Now when Joshua heard the sound of the people as they shouted, he said to Moses, "There is a sound of war in the camp."
HCSB: When Joshua heard the sound of the people as they shouted, he said to Moses, "There is a sound of war in the camp."
LEB: Then Joshua heard the noise of the people shouting. He said to Moses, "It’s the sound of war in the camp!"
NIV: When Joshua heard the noise of the people shouting, he said to Moses, "There is the sound of war in the camp."
ESV: When Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said to Moses, "There is a noise of war in the camp."
NRSV: When Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said to Moses, "There is a noise of war in the camp."
NKJV: And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said to Moses, " There is a noise of war in the camp."
KJV: And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said unto Moses, [There is] a noise of war in the camp.
NLT: When Joshua heard the noise of the people shouting below them, he exclaimed to Moses, "It sounds as if there is a war in the camp!"
GNB: Joshua heard the people shouting and said to Moses, “I hear the sound of battle in the camp.”
ERV: Joshua heard the noise from the party in camp. He said to Moses, “It sounds like war down in the camp!”
BBE: Now when the noise and the voices of the people came to the ears of Joshua, he said to Moses, There is a noise of war in the tents.
MSG: When Joshua heard the sound of the people shouting noisily, he said to Moses, "That's the sound of war in the camp!"
CEV: When Joshua heard the noisy shouts of the people, he said to Moses, "A battle must be going on down in the camp."
CEVUK: When Joshua heard the noisy shouts of the people, he said to Moses, “A battle must be going on down in the camp.”
GWV: Then Joshua heard the noise of the people shouting. He said to Moses, "It’s the sound of war in the camp!"
NET [draft] ITL: When Joshua <03091> heard <08085> the noise <06963> of the people <05971> as they shouted <07452>, he said <0559> to <0413> Moses <04872>, “It is the sound <06963> of war <04421> in the camp <04264>!”