REB: he observed the plight of Israel and took heed of it.
AYT: Allah melihat kesusahan Bangsa Israel dan Dia memedulikan mereka.
Assamese: ঈশ্বৰে ইস্ৰায়েলী লোক সকললৈ দৃষ্টি কৰিলে, আৰু তেওঁলোকৰ পৰিস্থিতি বুজি পালে।
Bengali: তার ফলে ঈশ্বর ইস্রায়েলীয়দের দিকে তাকালেন; আর তিনি তাদের অবস্থা বুঝলেন।
Gujarati: પ્રભુએ તેઓ પર કરુણાભરી દ્રષ્ટિ કરી. અને તેઓના ઉદ્ધારનો સમય આવી પહોંચ્યો હોવાથી તેઓની મુલાકાત લીધી.
Hindi: और परमेश्वर ने इस्राएलियों पर दृष्टि करके उन पर चित्त लगाया।
Kannada: ದೇವರು ಇಸ್ರಾಯೇಲರನ್ನು ನೋಡಿ ಅವರ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಕನಿಕರಪಟ್ಟನು.
Marathi: देवाने इस्त्राएली लोकांना पाहिले आणि त्याला त्यांची परिस्थिती समजली.
Odiya: ଇସ୍ରାଏଲ ସନ୍ତାନଗଣ ପ୍ରତି ଦୃଷ୍ଟିପାତ କଲେ ଓ ସେମାନଙ୍କ ଅବସ୍ଥା ଜାଣିଲେ ।
Punjabi: ਤਦ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਵੱਲ ਨਿਗਾਹ ਕੀਤੀ ਅਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਖ਼ਬਰ ਲਈ ।
Tamil: தேவன் இஸ்ரவேலர்களைப் பார்த்தார்; தேவன் அவர்களை நினைத்தருளினார்.
Telugu: దేవుడు ఇశ్రాయేలు ప్రజలను చూశాడు, వారిని పట్టించుకున్నాడు.
NETBible: God saw the Israelites, and God understood….
NASB: God saw the sons of Israel, and God took notice of them.
HCSB: God saw the Israelites, and He took notice.
LEB: God saw the Israelites being oppressed and was concerned about them.
NIV: So God looked on the Israelites and was concerned about them.
ESV: God saw the people of Israel--and God knew.
NRSV: God looked upon the Israelites, and God took notice of them.
NKJV: And God looked upon the children of Israel, and God acknowledged them .
KJV: And God looked upon the children of Israel, and God had respect unto [them].
NLT: He looked down on the Israelites and felt deep concern for their welfare.
GNB: He saw the slavery of the Israelites and was concerned for them.
ERV: God saw the troubles of the Israelites, and he knew that he would soon help them.
BBE: And God’s eyes were turned to the children of Israel and he gave them the knowledge of himself.
MSG: God saw what was going on with Israel. God understood.
CEV: and because he knew what was happening to his people, he felt sorry for them.
CEVUK: and because he knew what was happening to his people, he felt sorry for them.
GWV: God saw the Israelites being oppressed and was concerned about them.
NET [draft] ITL: God <0430> saw <07200> the Israelites <03478> <01121>, and God <0430> understood <03045>….