REB: he said to Laban, “I have served my time. Give me my wife that I may lie with her.”
AYT: Setelah tujuh tahun, Yakub berkata kepada Laban, "Berikanlah kepadaku Rahel agar aku dapat menikahinya. Masa kerjaku padamu sudah selesai.
Assamese: তাৰপাছত যাকোবে লাবনক ক’লে, “মোৰ কামৰ কাল পূৰ হৈ গ’ল; গতিকে মই যেন বিবাহত বহিব পাৰো, সেয়ে মোৰ ভাৰ্য্যাক মোক দিয়ক।”
Bengali: পরে যাকোব লাবণকে বললেন, "আমার নিয়মিত কাল সম্পূর্ণ হল, এখন আমার স্ত্রী আমাকে দিন, আমি তার কাছে যাব।"
Gujarati: પછી યાકૂબે લાબાનને કહ્યું, "હવે મારી પત્ની મને આપ કેમ કે મારી ચાકરીનાં વર્ષોની મુદ્દત પૂરી થઈ છે - જેથી હું તેની સાથે સુખ ભોગવું."
Hindi: तब याकूब ने लाबान से कहा, “मेरी पत्नी मुझे दे, और मैं उसके पास जाऊँगा, क्योंकि मेरा समय पूरा हो गया है।”
Kannada: ತರುವಾಯ ಯಾಕೋಬನು ಲಾಬಾನನಿಗೆ,<<ನನಗೆ ಗೊತ್ತು ಮಾಡಿದ ಕಾಲವು ಪೂರ್ತಿಯಾದವು. ರಾಹೇಲಳನ್ನು ನನ್ನಗೆ ಮದುವೆಮಾಡಿ ನನ್ನ ಸ್ವಾಧೀನಕ್ಕೆ ಕೊಡು>> ಎಂದು ಕೇಳಿದನು.
Marathi: सात वर्षांनंतर याकोब लाबानाला म्हणाला, “आता मला माझी बायको द्या, माझा सेवेचा काळ संपला आहे - म्हणजे मी तिच्याशी लग्न करीन.”
Odiya: ଅନନ୍ତର ଯାକୁବ ଲାବନକୁ କହିଲା, "ମୋହର ନିୟମିତ କାଳ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେଲା, ଏବେ ମୋ' ଭାର୍ଯ୍ୟା ମୋତେ ଦିଅ, ମୁଁ ତାହାର ସହବାସ କରିବି ।"
Punjabi: ਤਦ ਯਾਕੂਬ ਨੇ ਲਾਬਾਨ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਮੇਰੀ ਵਹੁਟੀ ਮੈਨੂੰ ਦੇ ਜੋ ਮੈਂ ਉਸ ਕੋਲ ਜਾਂਵਾਂ ਜੋ ਮੇਰਾ ਸਮਾਂ ਪੂਰਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ।
Tamil: பின்பு யாக்கோபு லாபானை நோக்கி: என் நாட்கள் நிறைவேறிவிட்டதால், என் மனைவியிடத்தில் நான் சேரும்படி அவளை எனக்குத் தரவேண்டும் என்றான்.
Telugu: తరువాత యాకోబు <<నా రోజులు పూర్తి అయ్యాయి కాబట్టి నేను నా భార్య దగ్గరకు పోతాను, ఆమెను నాకివ్వు>> అని లాబానును అడిగాడు.
Urdu: याकूब ने लाबन से कहा, "मेरी मुद्दत पूरी हो गई, सो मेरी बीवी मुझे दे ताके मैं उसके पास जाऊँ।"
NETBible: Finally Jacob said to Laban, “Give me my wife, for my time of service is up. I want to have marital relations with her.”
NASB: Then Jacob said to Laban, "Give me my wife, for my time is completed, that I may go in to her."
HCSB: Then Jacob said to Laban, "Give me my wife, for my time is completed. I want to sleep with her."
LEB: At the end of the seven years Jacob said to Laban, "The time is up; give me my wife! I want to sleep with her."
NIV: Then Jacob said to Laban, "Give me my wife. My time is completed, and I want to lie with her."
ESV: Then Jacob said to Laban, "Give me my wife that I may go in to her, for my time is completed."
NRSV: Then Jacob said to Laban, "Give me my wife that I may go in to her, for my time is completed."
NKJV: Then Jacob said to Laban, "Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in to her."
KJV: And Jacob said unto Laban, Give [me] my wife, for my days are fulfilled, that I may go in unto her.
NLT: Finally, the time came for him to marry her. "I have fulfilled my contract," Jacob said to Laban. "Now give me my wife so we can be married."
GNB: Then Jacob said to Laban, “The time is up; let me marry your daughter.”
ERV: After seven years Jacob said to Laban, “Give me Rachel so that I can marry her. My time of work for you is finished.”
BBE: Then Jacob said to Laban, Give me my wife so that I may have her, for the days are ended.
MSG: Then Jacob said to Laban, "Give me my wife; I've completed what we agreed I'd do. I'm ready to consummate my marriage."
CEV: Jacob said to Laban, "The time is up, and I want to marry Rachel now!"
CEVUK: Jacob said to Laban, “The time is up, and I want to marry Rachel now!”
GWV: At the end of the seven years Jacob said to Laban, "The time is up; give me my wife! I want to sleep with her."
NET [draft] ITL: Finally Jacob <03290> said <0559> to <0413> Laban <03837>, “Give <03051> me my wife <0802>, for <03588> my time <03117> of service is up <04390>. I want to have marital relations <0935> with <0413> her.”