REB: The servant then put his hand under his master Abraham's thigh and swore that oath.
AYT: Maka, pelayan itu meletakkan tangannya ke bawah pangkal paha Abraham, majikannya itu, dan bersumpah kepadanya mengenai hal ini.
Assamese: তাতে, সেই দাসে নিজ প্ৰভু অব্ৰাহামৰ কৰঙনৰ তলত হাত দি, সেই বিষয়ে তেওঁৰ আগত শপত কৰিলে।
Bengali: তাতে সেই দাস নিজের প্রভু অব্রাহামের উরুর নীচে হাত দিয়ে সেই বিষয়ে শপথ করলেন।
Gujarati: તેથી ચાકરે પોતાના માલિક ઇબ્રાહિમને વચન આપ્યું અને તે વાત સંબંધી સમ ખાધા.
Hindi: तब उस दास ने अपने स्वामी अब्राहम की जाँघ के नीचे अपना हाथ रखकर उससे इसी विषय की शपथ खाई।
Kannada: ಆಗ ಆ ಸೇವಕನು ತನ್ನ ದಣಿಯಾದ ಅಬ್ರಹಾಮನ ತೊಡೆಯ ಕೆಳೆಗೆ ಕೈಯಿಟ್ಟು ಅವನು ಹೇಳಿದಂತೆಯೇ ಪ್ರಮಾಣಮಾಡಿದನು.
Marathi: तेव्हा त्या सेवकाने आपला धनी अब्राहाम याच्या मांडीखाली हात ठेवला आणि त्या बाबीसंबंधाने त्याच्याशी शपथ घेतली.
Odiya: ତହିଁରେ ସେହି ଦାସ ଆପଣା ପ୍ରଭୁ ଅବ୍ରହାମଙ୍କର ଜଙ୍ଘରେ ହସ୍ତ ଦେଇ ସେହି ବିଷୟରେ ଶପଥ କଲା ।
Punjabi: ਤਦ ਉਸ ਨੌਕਰ ਨੇ ਆਪਣਾ ਹੱਥ ਆਪਣੇ ਸਵਾਮੀ ਅਬਰਾਹਾਮ ਦੇ ਪੱਟ ਹੇਠ ਰੱਖ ਕੇ ਉਹ ਦੇ ਨਾਲ ਇਸ ਗੱਲ ਦੀ ਸਹੁੰ ਖਾਧੀ ।
Tamil: அப்பொழுது அந்த வேலைக்காரன் தன் கையைத் தன் எஜமானாகிய ஆபிரகாமுடைய தொடையின்கீழ் வைத்து, இந்தக் காரியத்தைக்குறித்து அவனுக்கு ஆணையிட்டுக்கொடுத்தான்.
Telugu: కాబట్టి ఆ దాసుడు తన యజమాని అయిన అబ్రాహాము తొడ కింద తన చెయ్యి పెట్టి ఈ విషయం ప్రమాణం చేశాడు.
Urdu: उस नौकर ने अपना हाथ अपने आका अब्रहाम की रान के नीचे रख कर उससे इस बात की कसम खाई।
NETBible: So the servant placed his hand under the thigh of his master Abraham and gave his solemn promise he would carry out his wishes.
NASB: So the servant placed his hand under the thigh of Abraham his master, and swore to him concerning this matter.
HCSB: So the servant placed his hand under his master Abraham's thigh and swore an oath to him concerning this matter.
LEB: So the servant did as his master Abraham commanded and swore the oath to him concerning this.
NIV: So the servant put his hand under the thigh of his master Abraham and swore an oath to him concerning this matter.
ESV: So the servant put his hand under the thigh of Abraham his master and swore to him concerning this matter.
NRSV: So the servant put his hand under the thigh of Abraham his master and swore to him concerning this matter.
NKJV: So the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and swore to him concerning this matter.
KJV: And the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and sware to him concerning that matter.
NLT: So the servant took a solemn oath that he would follow Abraham’s instructions.
GNB: So the servant put his hand between the thighs of Abraham, his master, and made a vow to do what Abraham had asked.
ERV: So the servant put his hand under his master’s leg and made the promise.
BBE: And the servant put his hand under Abraham’s leg, and gave him his oath about this thing.
MSG: So the servant put his hand under the thigh of his master Abraham and gave his solemn oath.
CEV: So the servant gave Abraham his word that he would do everything he had been told to do.
CEVUK: So the servant gave Abraham his word that he would do everything he had been told to do.
GWV: So the servant did as his master Abraham commanded and swore the oath to him concerning this.
NET [draft] ITL: So the servant <05650> placed <07760> his hand <03027> under <08478> the thigh <03409> of his master <0113> Abraham <085> and gave <07650> his solemn promise <07650> he would carry out his wishes <01697>.