REB: Laban and Bethuel replied, “Since this is from the LORD, we can say nothing for or against it.
AYT: Kemudian, Laban dan Betuel menjawab, "Hal ini berasal dari TUHAN, karena itu kami tidak dapat mengatakan kepadamu baik atau buruknya.
Assamese: তেতিয়া লাবন আৰু বথুৱেলে উত্তৰ দি ক’লে, “এই বিষয় যিহোৱাৰ পৰা আহিল; সেয়েহে এই বিষয়টো ভাল বা বেয়া বুলি আমি তোমাক ক’ব নোৱাৰিম।
Bengali: তখন লাবন ও বথুয়েল উত্তর করলেন, বললেন, "সদাপ্রভু থেকে এই ঘটনা হল, আমরা ভাল মন্দ কিছুই বলতে পারি না।
Gujarati: પછી લાબાને તથા બથુએલે ઉત્તર આપ્યો, "એ વાત તો ઈશ્વરથી નક્કી થયેલી છે; અમે તને આમ કે તેમ કહી શકતા નથી.
Hindi: तब लाबान और बतूएल ने उत्तर दिया, “यह बात यहोवा की ओर से हुई है; इसलिये हम लोग तुझ से न तो भला कह सकते हैं न बुरा।
Kannada: ಅದಕ್ಕೆ ಲಾಬಾನನೂ, ಬೆತೂವೇಲನೂ, <<ಈ ಕಾರ್ಯವು ಯೆಹೋವನಿಂದಲೇ ಉಂಟಾಯಿತು; ನಾವಂತೂ ಹೌದೆಂದೂ, ಅಲ್ಲವೆಂದೂ ಹೇಳಲಾರೆವು. ರೆಬೆಕ್ಕಳನ್ನುನಿನ್ನ ವಶಕ್ಕೆ ಕೊಡುತ್ತೇವೆ;
Marathi: मग लाबान व बथुवेल यांनी उत्तर दिले, “ही गोष्ट परमेश्वराकडून आली आहे. आम्ही तुम्हांला बरे किंवा वाईट काही बोलू शकत नाही.
Odiya: ସେତେବେଳେ ଲାବନ ଓ ବଥୂୟେଲ ଉତ୍ତର କଲେ, "ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କଠାରୁ ଏହି ଘଟଣା ହୋଇଅଛି, ଏଥିରେ ଆମ୍ଭେମାନେ ଭଲମନ୍ଦ କିଛି କହି ନ ପାରୁ ।
Punjabi: ਤਦ ਲਾਬਾਨ ਅਤੇ ਬਥੂਏਲ ਨੇ ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਆਖਿਆ, ਇਹ ਗੱਲ ਯਹੋਵਾਹ ਵੱਲੋਂ ਆਈ ਹੈ । ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬੁਰਾ ਜਾਂ ਭਲਾ ਨਹੀਂ ਆਖ ਸਕਦੇ ।
Tamil: அப்பொழுது லாபானும் பெத்துவேலும் மறுமொழியாக: இந்தக் காரியம் கர்த்தரால் வந்தது, உமக்கு நாங்கள் நன்மையோ தீமையோ ஒன்றும் சொல்லக்கூடாது.
Telugu: అప్పుడు లాబానూ, బెతూయేలూ ఇలా జవాబిచ్చారు, <<ఈ విషయం యెహోవా నుండి కలిగింది. ఇది మంచో, చెడో మేమేమి చెప్పగలం?
Urdu: तब लाबन और बैतूएल ने जवाब दिया, कि ये बात ख़ुदावन्द की तरफ़ से हुई है, हम तुझे कुछ बुरा या भला नहीं कह सकते।
NETBible: Then Laban and Bethuel replied, “This is the
NASB: Then Laban and Bethuel replied, "The matter comes from the LORD; so we cannot speak to you bad or good.
HCSB: Laban and Bethuel answered, "This is from the LORD; we have no choice in the matter.
LEB: Laban and Bethuel answered, "This is from the LORD. We can’t say anything to you one way or another.
NIV: Laban and Bethuel answered, "This is from the LORD; we can say nothing to you one way or the other.
ESV: Then Laban and Bethuel answered and said, "The thing has come from the LORD; we cannot speak to you bad or good.
NRSV: Then Laban and Bethuel answered, "The thing comes from the LORD; we cannot speak to you anything bad or good.
NKJV: Then Laban and Bethuel answered and said, "The thing comes from the LORD; we cannot speak to you either bad or good.
KJV: Then Laban and Bethuel answered and said, The thing proceedeth from the LORD: we cannot speak unto thee bad or good.
NLT: Then Laban and Bethuel replied, "The LORD has obviously brought you here, so what can we say?
GNB: Laban and Bethuel answered, “Since this matter comes from the LORD, it is not for us to make a decision.
ERV: Then Laban and Bethuel answered, “We see that this is from the LORD, so there is nothing we can say to change it.
BBE: Then Laban and Bethuel said in answer, This is the Lord’s doing: it is not for us to say Yes or No to you.
MSG: Laban and Bethuel answered, "This is totally from GOD. We have no say in the matter, either yes or no.
CEV: Laban and Bethuel answered, "The LORD has done this. We have no choice in the matter.
CEVUK: Laban and Bethuel answered, “The Lord has done this. We have no choice in the matter.
GWV: Laban and Bethuel answered, "This is from the LORD. We can’t say anything to you one way or another.
NET [draft] ITL: Then Laban <03837> and Bethuel <01328> replied <0559> <06030>, “This <01697> is the Lord’s <03068> doing <03318>. Our wishes <0176> are of <0413> no <03808> concern <02896> <07451> <01696>.