REB: who brought you out of Egypt to become your God. I am the LORD.
AYT: yang telah membawamu keluar dari negeri Mesir untuk menjadi Allahmu. Akulah TUHAN.
Assamese: তোমালোকৰ ঈশ্বৰ হবৰ বাবে যিজনে মিচৰ দেশৰ পৰা তোমালোকক উলিয়াই আনিলে। মই যিহোৱা।”
Bengali: আমি তোমাদের ঈশ্বর হবার জন্য মিশর দেশ থেকে তোমাদেরকে বের করে এনেছি; আমি সদাপ্রভু।
Gujarati: હું તમને મિસરમાંથી તમારો ઈશ્વર થવા માટે લઈ આવ્યો. હું યહોવા છું.
Hindi: जो तुमको मिस्र देश से निकाल लाया है जिससे तुम्हारा परमेश्वर बना रहूँ; मैं यहोवा हूँ।”
Kannada: ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾಗುವುದಕ್ಕೆ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಐಗುಪ್ತದೇಶದಿಂದ ಬರಮಾಡಿದೆನಲ್ಲಾ; ನಾನು ಯೆಹೋವನು>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
Marathi: मी तुम्हाला मिसर देशातून बाहेर आणले, आणि मी तुमचा देव झालो, मी परेशवर आहे!
Odiya: ଯେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପବିତ୍ର କରନ୍ତି, ଯେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ପରମେଶ୍ୱର ହେବା ନିମନ୍ତେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ମିସର ଦେଶରୁ ବାହାର କରି ଆଣିଲେ, ସେହି ସଦାପ୍ରଭୁ ଆମ୍ଭେ; ଆମ୍ଭେ ସଦାପ୍ରଭୁ ଅଟୁ ।"
Punjabi: ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮਿਸਰ ਦੇਸ਼ ਵਿੱਚੋਂ ਕੱਢ ਲਿਆਇਆ ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਹਾਡਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਹੋਵਾਂ, ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਹਾਂ ।
Tamil: நான் உங்களுக்கு தேவனாக இருப்பதற்காக, உங்களை எகிப்துதேசத்திலிருந்து புறப்படச்செய்தேன்; நான் கர்த்தர் என்று சொல் என்றார்.
Telugu: నేను మీకు దేవుడనై ఉండేలా ఐగుప్తు దేశంలోనుండి మిమ్మల్ని రప్పించిన యెహోవాను అని చెప్పు.>>
NETBible: the one who brought you out from the land of Egypt to be your God. I am the
NASB: who brought you out from the land of Egypt, to be your God; I am the LORD."
HCSB: the One who brought you out of the land of Egypt to be your God; I am the LORD."
LEB: I brought you out of Egypt to be your God. I am the LORD."
NIV: and who brought you out of Egypt to be your God. I am the LORD."
ESV: who brought you out of the land of Egypt to be your God: I am the LORD."
NRSV: I who brought you out of the land of Egypt to be your God: I am the LORD.
NKJV: "who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD."
KJV: That brought you out of the land of Egypt, to be your God: I [am] the LORD.
NLT: It was I who rescued you from Egypt, that I might be your very own God. I am the LORD."
GNB: and I brought you out of Egypt to become your God. I am the LORD.”
ERV: I brought you out of Egypt in order to be your God. I am the LORD.”
BBE: Who took you out of the land of Egypt that I might be your God: I am the Lord.
MSG: and brought you out of Egypt to be your God. I am GOD."
CEV: (22:32)
CEVUK: (22:32)
GWV: I brought you out of Egypt to be your God. I am the LORD."
NET [draft] ITL: the one who brought you out <03318> from the land <0776> of Egypt <04714> to be <01961> your God <0430>. I <0589> am the Lord <03068>.”