REB: son though he was, he learned obedience through his sufferings,
AYT: Walaupun Yesus adalah Anak, tetapi Ia belajar untuk taat melalui penderitaan yang dialami-Nya.
Assamese: যীচু ঈশ্বৰৰ পুত্ৰ হোৱা সত্ত্বেও দুখভোগ কৰিছিল, আৰু তাৰ মাজেদিয়েই তেওঁ বাধ্যতাৰ শিক্ষা পালে;
Bengali: যদিও তিনি পুত্র ছিলেন, যে সব দুঃখভোগ করেছিলেন, তা থেকে তিনি বাধ্যতা শিখেছিলেন|
Gujarati: તે પુત્ર હતા તે છતાં પણ પોતે જે જે સંકટો સહ્યાં તેથી તે [ખ્રિસ્ત] આજ્ઞાપાલન શીખ્યા;
Hindi: और पुत्र होने पर भी, उसने दुःख उठा-उठाकर आज्ञा माननी सीखी।
Kannada: ಹೀಗೆ ಆತನು ಮಗನಾಗಿದ್ದರೂ ತಾನು ಅನುಭವಿಸಿದ ಬಾಧೆಗಳಿಂದಲೇ ವಿಧೇಯತೆಯನ್ನು ಕಲಿತುಕೊಂಡನು.
Malayalam: താൻ ദൈവപുത്രൻ ആണെങ്കിലും , കഷ്ടാനുഭവങ്ങളിലൂടെ അനുസരണം പഠിച്ച് പരിപൂർണ്ണനായി,
Marathi: जरी तो पुत्र होता, तरी त्याने जे दुःख सोसले त्यापासून तो आज्ञाधारकपणा शिकला.
Odiya: ପୁତ୍ର ହେଲେ ହେଁ ଦୁଃଖଭୋଗ ଦ୍ୱାରା ଆଜ୍ଞାବହତା ଶିକ୍ଷା କଲେ,
Punjabi: ਅਤੇ ਉਹ ਭਾਵੇਂ ਪੁੱਤਰ ਸੀ ਪਰ ਜਿਹੜੇ ਉਹ ਨੇ ਦੁੱਖ ਭੋਗੇ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਸਿੱਖੀ ।
Tamil: அவர் குமாரனாக இருந்தும், அவர் பட்டபாடுகளினாலே கீழ்ப்படிதலைக் கற்றுக்கொண்டு,
Telugu: ఆయన కుమారుడై ఉండి కూడా తాను అనుభవించిన బాధల వల్ల విధేయత అంటే ఏమిటో నేర్చుకున్నాడు.
Urdu: वह खुदा का फ़र्ज़न्द तो था, तो भी उस ने दुख उठाने से फ़रमाँबरदारी सीखी।
NETBible: Although he was a son, he learned obedience through the things he suffered.
NASB: Although He was a Son, He learned obedience from the things which He suffered.
HCSB: Though a Son, He learned obedience through what He suffered.
LEB: Although he was a son, he learned obedience from what he suffered,
NIV: Although he was a son, he learned obedience from what he suffered
ESV: Although he was a son, he learned obedience through what he suffered.
NRSV: Although he was a Son, he learned obedience through what he suffered;
NKJV: though He was a Son, yet He learned obedience by the things which He suffered.
KJV: Though he were a Son, yet learned he obedience by the things which he suffered;
NLT: So even though Jesus was God’s Son, he learned obedience from the things he suffered.
GNB: But even though he was God's Son, he learned through his sufferings to be obedient.
ERV: Jesus was the Son of God, but he still suffered, and through his sufferings he learned to obey whatever God says.
EVD: Jesus was the Son of God. But Jesus suffered and learned to obey by the things that he suffered.
BBE: And though he was a Son, through the pain which he underwent, the knowledge came to him of what it was to be under God’s orders;
MSG: Though he was God's Son, he learned trusting-obedience by what he suffered, just as we do.
Phillips NT: But, Son though he was, he had to prove the meaning of obedience through all that he suffered.
CEV: Jesus is God's own Son, but still he had to suffer before he could learn what it really means to obey God.
CEVUK: Jesus is God's own Son, but still he had to suffer before he could learn what it really means to obey God.
GWV: Although Jesus was the Son of God, he learned to be obedient through his sufferings.
NET [draft] ITL: Although <2539> he was <1510> a son <5207>, he learned <3129> obedience <5218> through <575> the things <3739> he suffered <3958>.