REB: so that on my account you may have even more cause for pride in Christ Jesus -- through seeing me restored to you.
AYT: Kalau aku kembali lagi kepadamu, maka kebanggaanmu akan bertambah dalam Yesus Kristus karena aku.
Assamese: মোৰ বাবে আপোনালোকৰ শ্লাঘাৰ কাৰণ খ্ৰীষ্ট যীচুত উপচি পৰা উচিত, যিহেতু মই আপোনালোকৰ সৈতে পুনৰাই উপস্থিত আছোঁ৷
Bengali: যেন তোমাদের কাছে আমার আবার আসার মাধ্যমে খ্রীষ্ট যীশুতে তোমাদের আমাকে নিয়ে আনন্দ উপচে পড়ে।
Gujarati: જેથી તમારી પાસે મારા ફરીથી આવવાથી મારા વિષેનો તમારો આનંદ ખ્રિસ્ત ઈસુમાં ઘણો વધી જાય.
Hindi: और जो घमण्ड तुम मेरे विषय में करते हो, वह मेरे फिर तुम्हारे पास आने से मसीह यीशु में अधिक बढ़ जाए।
Kannada: ಹೀಗೆ ನಾನು ತಿರುಗಿ ನಿಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಬರುವುದರಿಂದ ನೀವು ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನ ವಿಷಯವಾಗಿ ಉಲ್ಲಾಸಪಡುವುದಕ್ಕೆ ನನ್ನಿಂದ ಅಧಿಕ ಆಸ್ಪದವಿರುವುದು.
Malayalam: അങ്ങനെ ഞാൻ നിങ്ങളുടെ അടുക്കൽ മടങ്ങിവരുന്നതിനാൽ എന്നെക്കുറിച്ച് നിങ്ങൾ ക്രിസ്തുയേശുവിൽ പ്രശംസിക്കും.
Marathi: हे अशासाठी की तुम्हाकडे माझे पुन्हा येणे झाल्याने माझ्यामुळे ख्रिस्त येशूच्या ठायी अभिमान बाळगण्याचे तुम्हाला अधिक कारण व्हावे.
Odiya: ଯେପରି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ମୋହର ପୁନର୍ବାର ଉପସ୍ଥିତି ହେତୁ ମୋ' ଦ୍ୱାରା ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଦର୍ପ ଅଧିକ ବୃଦ୍ଧି ପାଇବ ।
Punjabi: ਤਾਂ ਜੋ ਮਸੀਹ ਯਿਸੂ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡਾ ਅਭਮਾਨ ਜੋ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਹੈ, ਉਹ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਮੇਰੇ ਫੇਰ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਵੱਧ ਜਾਵੇ ।
Tamil: உங்களுடைய விசுவாசத்தின் வளர்ச்சிக்காகவும் சந்தோஷத்திற்காகவும் நான் பிழைத்து, உங்கள் அனைவரோடும் இருப்பேன் என்று அறிந்திருக்கிறேன்.
Urdu: और जो तुम्हे मुझ पर फख्र है वो मेरे फिर तुम्हारे पास आनेसे मसीह ईसा' में ज्यादा हो जाए
NETBible: so that what you can be proud of may increase because of me in Christ Jesus, when I come back to you.
NASB: so that your proud confidence in me may abound in Christ Jesus through my coming to you again.
HCSB: so that, because of me, your confidence may grow in Christ Jesus when I come to you again.
LEB: so that [what] you can be proud of may increase in Christ Jesus because of me through my return again to you.
NIV: so that through my being with you again your joy in Christ Jesus will overflow on account of me.
ESV: so that in me you may have ample cause to glory in Christ Jesus, because of my coming to you again.
NRSV: so that I may share abundantly in your boasting in Christ Jesus when I come to you again.
NKJV: that your rejoicing for me may be more abundant in Jesus Christ by my coming to you again.
KJV: That your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again.
NLT: Then when I return to you, you will have even more reason to boast about what Christ Jesus has done for me.
GNB: so that when I am with you again, you will have even more reason to be proud of me in your life in union with Christ Jesus.
ERV: When I am there with you again, you will be bursting with pride over what Christ Jesus did to help me.
EVD: You will be very happy in Christ Jesus when I am with you again.
BBE: So that your pride in me may be increased in Christ Jesus through my being present with you again.
MSG: You can start looking forward to a great reunion when I come visit you again. We'll be praising Christ, enjoying each other.
Phillips NT: So that you may feel great pride in me as your minister in Christ when I come and see you again!
CEV: Then, when I visit you again, you will have good reason to take great pride in Christ Jesus because of me.
CEVUK: Then, when I visit you again, you will have good reason to take great pride in Christ Jesus because of me.
GWV: So by coming to you again, I want to give you even more reason to have pride in Christ Jesus with me.
NET [draft] ITL: so that <2443> what you <5216> can be proud <2745> of may increase <4052> because of <1223> me <1698> in <1722> Christ <5547> Jesus <2424>, when I <1699> come <3952> back <3825> to <4314> you <5209>.