REB: and I have accepted the Levites in their place.
AYT: Akan tetapi, Aku telah mengambil orang Lewi sebagai ganti semua anak sulung umat Israel.
Assamese: এই কাৰণে ইস্ৰায়েলৰ সন্তানসকলৰ প্ৰথমে জন্মা সকলো সন্তানসকলৰ সলনি মই লেবীয়াসকলক গ্ৰহণ কৰিলোঁ।
Bengali: আমি ইস্রায়েল সন্তানদের সমস্ত প্রথমজাতের পরিবর্তে লেবীয়দেরকে গ্রহণ করেছি।
Gujarati: અને ઇઝરાયલના સર્વ પ્રથમજનિતને બદલે મેં લેવીઓને લીધાં છે.
Hindi: और मैंने इस्राएलियों के सब पहलौठों के बदले लेवियों को लिया है।
Kannada: ನಾನು ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಚೊಚ್ಚಲುಮಕ್ಕಳಿಗೆ ಬದಲಾಗಿ ಲೇವಿಯರನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ.
Marathi: मी इस्त्राएल लोकातील सर्व प्रथम जन्मलेल्यांच्या ऐवजी मी लेवीना घेतले आहे.
Odiya: ପୁଣି, ଇସ୍ରାଏଲ-ସନ୍ତାନଗଣର ସମସ୍ତ ପ୍ରଥମଜାତ ବଦଳେ ଆମ୍ଭେ ଲେବୀୟମାନଙ୍କୁ ଗ୍ରହଣ କଲୁ ।
Punjabi: ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਮੈਂ ਲੇਵੀਆਂ ਨੂੰ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਪਹਿਲੌਠਿਆਂ ਦੇ ਥਾਂ ਲੈ ਲਿਆ ਹੈ ।
Tamil: பின்பு லேவியர்களை இஸ்ரவேல் மக்களிலுள்ள முதற்பேறு சகலத்திற்கும் பதிலாக எடுத்துக்கொண்டு,
Telugu: మొదటి సంతానానికి బదులుగా నేను ఇశ్రాయేలు ప్రజల్లో నుండి లేవీ వారిని తీసుకున్నాను.
NETBible: So I have taken the Levites instead of all the firstborn sons among the Israelites.
NASB: "But I have taken the Levites instead of every firstborn among the sons of Israel.
HCSB: But I have taken the Levites in place of every firstborn among the Israelites.
LEB: So I have taken the Levites as substitutes for all the firstborn sons of the Israelites.
NIV: And I have taken the Levites in place of all the firstborn sons in Israel.
ESV: and I have taken the Levites instead of all the firstborn among the people of Israel.
NRSV: but I have taken the Levites in place of all the firstborn among the Israelites.
NKJV: "I have taken the Levites instead of all the firstborn of the children of Israel.
KJV: And I have taken the Levites for all the firstborn of the children of Israel.
NLT: Yes, I claim the Levites in place of all the firstborn sons of Israel.
GNB: I am now taking the Levites instead of all the first-born of the Israelites,
ERV: But now I will take the Levites in their place. I will take the Levites in place of all the firstborn sons from the other families in Israel.
BBE: And in place of the first sons among the children of Israel, I have taken the Levites.
MSG: But now I take the Levites as stand-ins in place of every firstborn son in Israel,
CEV: But now I have chosen these Levites as substitutes for the first-born sons,
CEVUK: But now I have chosen these Levites as substitutes for the firstborn sons,
GWV: So I have taken the Levites as substitutes for all the firstborn sons of the Israelites.
NET [draft] ITL: So I have taken <03947> the Levites <03881> instead <08478> of all <03605> the firstborn sons <01060> among the Israelites <03478> <01121>.