REB: standing between the dead and the living, and the plague was stopped.
AYT: Ketika ia berdiri di antara orang yang hidup dan yang mati tulah itu berhenti.
Assamese: আৰু মৰা ও জীয়া লোকসকলৰ মাজত তেওঁ থিয় হোৱাত, মহামাৰী নিবাৰণ হ’ল।
Bengali: তিনি মৃত ও জীবিত লোকেদের মধ্যে দাঁড়ালেন; তাতে মহামারী থেমে গেল।
Gujarati: હારુન મરેલા તથા જીવતાઓની વચ્ચે ઊભો રહ્યો; આ પ્રમાણે મરકી બંધ થઈ.
Hindi: और वह मुर्दों और जीवित के मध्य में खड़ा हुआ; तब मरी थम गई।
Kannada: ಅವನು ಸತ್ತವರಿಗೂ, ಬದುಕುವವರಿಗೂ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ನಿಂತುಕೊಂಡುದರಿಂದ ಆ ವ್ಯಾಧಿಯು ಶಮನವಾಯಿತು.
Marathi: म्हणून अहरोन मेलेल्या आणि अजून जिवंत असलेल्या लोकांच्या मध्ये जाऊन उभा राहिला अहरोनाने लोकांना पवित्र करण्यासाठी प्रायश्चित केले. आणि मरी तिथेच थांबली.
Odiya: ପୁଣି, ସେ ମୃତ ଓ ଜୀବିତ ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଠିଆ ହେଲେ ତହିଁରେ ମହାମାରୀ ନିବୃତ୍ତ ହେଲା ।
Punjabi: ਉਹ ਮੁਰਦਿਆਂ ਅਤੇ ਜੀਉਂਦਿਆਂ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਖੜ੍ਹਾ ਸੀ, ਤਦ ਬਵਾ ਰੁਕ ਗਈ ।
Tamil: செத்தவர்களுக்கும் உயிரோடிருக்கிறவர்களுக்கும் நடுவே நின்றான்; அப்பொழுது வாதை நிறுத்தப்பட்டது.
Telugu: అతడు చనిపోయిన వారికీ, బతికున్నవారికీ మధ్య నిలబడినప్పుడు తెగులు ఆగింది.
NETBible: He stood between the dead and the living, and the plague was stopped.
NASB: He took his stand between the dead and the living, so that the plague was checked.
HCSB: He stood between the dead and the living, and the plague was halted.
LEB: He stood between those who had died and those who were still alive, and the plague stopped.
NIV: He stood between the living and the dead, and the plague stopped.
ESV: And he stood between the dead and the living, and the plague was stopped.
NRSV: He stood between the dead and the living; and the plague was stopped.
NKJV: And he stood between the dead and the living; so the plague was stopped.
KJV: And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed.
NLT: He stood between the living and the dead until the plague was stopped.
GNB: This stopped the plague, and he was left standing between the living and the dead.
ERV: (16:47)
BBE: And he took his place between the dead and the living: and the disease was stopped.
MSG: He stood there between the living and the dead and stopped the plague.
CEV: (16:47)
CEVUK: (16:47)
GWV: He stood between those who had died and those who were still alive, and the plague stopped.
NET [draft] ITL: He stood <05975> between <0996> the dead <04191> and <0996> the living <02416>, and the plague <04046> was stopped <06113>.