REB: Moses sent to fetch Dathan and Abiram sons of Eliab, but they answered, “We will not come.
AYT: Kemudian, Musa menyuruh seseorang untuk memanggil Datan dan Abiram, anak-anak Eliab. Namun, kedua orang itu menjawab, "Kami tidak akan datang!
Assamese: তেতিয়া মোচিয়ে ইলিয়াবৰ পুতেক দাথনক আৰু অবিৰামক মাতিবলৈ মানুহ পঠালে, কিন্তু তেওঁলোকে ক’লে, আমি নাযাওঁ।
Bengali: তখন মোশি ইলীয়াবের ছেলে দাথন ও অবীরামকে ডাকতে লোক পাঠালেন, কিন্তু তারা বলল, “আমরা যাব না।
Gujarati: પછી મૂસાએ અલિયાબના દીકરા દાથાનને અને અબિરામને બોલાવ્યા, પણ તેઓએ કહ્યું કે, "અમે ત્યાં નહિ આવીએ.
Hindi: फिर मूसा ने एलीआब के पुत्र दातान और अबीराम को बुलवा भेजा; और उन्होंने कहा, “हम तेरे पास नहीं आएँगे।
Kannada: ಮೋಶೆಯು, ಎಲೀಯಾಬನ ಮಕ್ಕಳಾದ ದಾತಾನ್ ಮತ್ತು ಅಬೀರಾಮರನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬರಲು ಹೇಳಿದರು ಅವರು ಅವನಿಗೆ, <<ನಾವು ಬರುವುದಿಲ್ಲ.
Marathi: नंतर मोशेने दाथान, अबीराम, ह्या अलीयाबाच्या मुलांना बोलावले पण ते दोघे म्हणाले, आम्ही येणार नाही.
Odiya: ତହିଁରେ ମୋଶା ଇଲୀୟାବର ପୁତ୍ର ଦାଥନକୁ ଓ ଅବୀରାମକୁ ଡାକିବା ପାଇଁ ଲୋକ ପଠାଇଲେ; ମାତ୍ର ସେମାନେ କହିଲେ, "ଆମ୍ଭେମାନେ ଯିବା ନାହିଁ ।
Punjabi: ਤਾਂ ਮੂਸਾ ਨੇ ਅਲੀਆਬ ਦੇ ਪੁੱਤਰਾਂ ਦਾਥਾਨ ਅਤੇ ਅਬੀਰਾਮ ਨੂੰ ਸੱਦਾ ਭੇਜਿਆ ਪਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਅਸੀਂ ਨਹੀਂ ਆਵਾਂਗੇ ।
Tamil: பின்பு மோசே எலியாபின் மகன்களாகிய தாத்தானையும் அபிராமையும் அழைத்தனுப்பினான். அவர்கள்: நாங்கள் வருகிறதில்லை;
Telugu: అప్పుడు మోషే ఏలీయాబు కొడుకులు దాతాను అబీరాములను పిలిపించాడు.
NETBible: Then Moses summoned Dathan and Abiram, the sons of Eliab, but they said, “We will not come up.
NASB: Then Moses sent a summons to Dathan and Abiram, the sons of Eliab; but they said, "We will not come up.
HCSB: Moses sent for Dathan and Abiram, the sons of Eliab, but they said, "We will not come!
LEB: Then Moses sent for Dathan and Abiram, sons of Eliab. But they said, "We won’t come!
NIV: Then Moses summoned Dathan and Abiram, the sons of Eliab. But they said, "We will not come!
ESV: And Moses sent to call Dathan and Abiram the sons of Eliab, and they said, "We will not come up.
NRSV: Moses sent for Dathan and Abiram sons of Eliab; but they said, "We will not come!
NKJV: And Moses sent to call Dathan and Abiram the sons of Eliab, but they said, "We will not come up!
KJV: And Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab: which said, We will not come up:
NLT: Then Moses summoned Dathan and Abiram, the sons of Eliab, but they replied, "We refuse to come!
GNB: Then Moses sent for Dathan and Abiram, but they said, “We will not come!
ERV: Then Moses called Dathan and Abiram, the sons of Eliab. But the two men said, “We will not come!
BBE: Then Moses sent for Dathan and Abiram, the sons of Eliab: and they said, We will not come up:
MSG: Moses then ordered Dathan and Abiram, sons of Eliab, to appear, but they said, "We're not coming.
CEV: Then Moses sent for Dathan and Abiram, but they sent back this message: "We won't come!
CEVUK: Then Moses sent for Dathan and Abiram, but they sent back this message: “We won't come!
GWV: Then Moses sent for Dathan and Abiram, sons of Eliab. But they said, "We won’t come!
NET [draft] ITL: Then Moses <04872> summoned <07121> Dathan <01885> and Abiram <048>, the sons <01121> of Eliab <0446>, but they said <0559>, “We will not <03808> come up <05927>.